And the Pursuit of Happiness - хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1820 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1820 [Mar. 7th, 2009|05:09 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
しなのぢや意地にかかって雪の降
shinano ji ya iji ni kakatte yuki no furu

Shinano road--
the snow falls
stubbornly

translated by David Lanoue

дорога в Шинано --
идет
упрямый снег

LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]petrovich_dk@lj
Date:March 8th, 2009 - 04:09 am
(Link)
дорога в Шинано -
идет упрямый
снег

- а если так?
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:March 8th, 2009 - 06:17 pm
(Link)
да, это хорошая идея. В Шинано много гор, поэтому можно даже лесенкой:

дорога в Шинано -
                   снег
        упрямый
 идет


хорошо японцам, они могут сверху вниз строчки писать. а нам тут выкручивайся :)
[User Picture]
From:[info]petrovich_dk@lj
Date:March 9th, 2009 - 02:04 am
(Link)
:)))
но я то имел в виду всего лишь сделать связку "упрямый снег" менее очевидной и населить хайку неким виртуальным персонажем :)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:March 9th, 2009 - 08:35 pm
(Link)
я понял. но подумал, что виртуального персонажа в хайку нет, зато есть снегопад и трудная дорога в гору :)
[User Picture]
From:[info]petrovich_dk@lj
Date:March 10th, 2009 - 07:35 am
(Link)
а вот интересно - при всей визуальности иероглифа используют ли они хоть как-то графику строк (столбцов)? В класической традиции наверное нет, разве что авангардисты ХХ века?
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:March 10th, 2009 - 01:57 pm
(Link)
насколько я знаю, не используют. но когда пишут строчки сверху вниз, каждый иероглиф можно читать отдельно.
поэтому часто возникает эффект, напоминающий русские стихи "лесенкой".