хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1820 |
[Mar. 8th, 2009|03:28 pm] |
こがれ猫恋気ちがいと見ゆる也 kogare neko koi kichigai to miyuru nari
smitten cat-- a case of love-madness it seems
translated by David Lanoue
мартовский кот - совсем сошел с ума от любви?
* перевод с существенной долей отсебятины. но настроение, по-моему, передает. |
|
|
Comments: |
Мне нравится, но смущает вопросительная интонация в конце. Разве так бывает?
Кота так спрашиваем после очередного возрвращения в одичавшем состоянии: совсем сошел с ума штоле?
Мы-то спрашиваем. А японцы?
А японцы как бы смотрят на него и предполагают, что он сошел с ума от любви.
| |