хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1813(?) |
[Mar. 15th, 2009|03:49 pm] |
待々し桜と成れど田舎哉 machi-machishi sakura to naredo inaka kana
cherry blossoms I waited and waited for... countryside
translated by David Lanoue
дожил-дождался цветения сакуры... деревня
|
|
|
Comments: |
В каком смысле "деревня"? Если "дожил-дождался", то выходит, автор себя называет деревенщиной?
дожил-дождался цветения сакуры... весна на селе
(Disclaimer: я не умею.)
спасибо за свежий взгляд :)
весна в этом хайку уже "закодирована" цветением сакуры, поэтому ее не упоминают напрямую.
автор дожил до весны и дождался того времени, когда можно будет выехать из города в деревню, чтобы посмотреть, как цветет сакура.
наверное, надо поискать что-то вроде "в деревне..." или поменять порядок строчек:
в деревню! дожил-дождался цветения сакуры
Понятно.
Но, может быть, весна не только в прямом смысле, но и в переносном? Есть ли у "деревни" (countryside) такой же оттенок в японском? Или, скажем, можно его добавить, не искажая традицию перевода?
Но, может быть, весна не только в прямом смысле, но и в переносном?
Да, конечно. Цветущая сакура - это гораздо больше, чем весна; а весна - это гораздо больше, чем просто время года. Добавлять "весна" в третью строчку - лишнее, потому что она уже там есть. Вернее, она есть во всем хайку, а не в какой-то отдельной строчке.
Countryside здесь не столько деревня, сколько место вне города. У японцев есть довольно старая традиция : по весне, когда зацветают сакуры, выезжать за город, прогуливаться, любоваться этим цветом. Есть специальные места, где растет много-много сакур и туда в апреле чуть ли не паломничество устраивают.
У Иссы цвет сакуры ассоциируется с необыкновенной красотой. Что-то вроде прикосновения к нирване. При этом цвет сакуры не только прекрасен, но и мимолетен: пройдет пару недель - и все лепестки осыпятся, вся красота пропадет. То же самое и с выездом из города на природу. Избавление от городских дел мимолетно: через день-два придется туда вернуться и заниматься всем тем же, чем занимался круглый год. То есть, в этом хайку есть несколько layers симметрии и смысловых отражений. Радость здесь мгновенная, осознанная и felt (прочувственная?) в контексте жизни и всей японско-буддийской традиции. | |