хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1823 |
[Jun. 16th, 2009|05:17 pm] |
小便もうかとはならずけさの春 shôben mo uka to wa narazu kesa no haru
even pissing should be done with care... spring's first dawn
translated by David Lanoue
даже ссать нельзя как попало... первый рассвет весны
* "мочиться" здесь, по-моему, для крестьянина Иссы слишком культурно; "пИсать" - слишком по-детски; "ссать" - грубовато, но ближе всего по духу.
** В английском переводе Давид Лану заменяет двойное отрицание на позитивное выражение "should be done with care". |
|
|
Comments: |
отлить?
или обязательно совершенный вид?
это идея. вполне можно попробовать с "отливать". хотя в хайку, не зная о чем идет речь, могут прочитать в основном значении и не понять, что именно нельзя отливать как попало.:
даже отливать нельзя как попало...
да, я тоже подумал про отлить.
значит, буду думать про "отлить".
From: | (Anonymous) |
Date: | June 16th, 2009 - 10:49 pm |
---|
| | | (Link) |
|
и малую нужду справляй с почтеньем | |