хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1816 |
[Jul. 2nd, 2009|05:48 pm] |
木がらしや餌蒔の跡をおふ烏 kokgarashi ya emaki no ato wo ou karasu
winter wind-- behind the farmer sowing seeds a crow
translated by David Lanoue
ледяной ветер - за сеющим идет ворона
|
|
|
Comments: |
Вроде хорошо так, лаконично. Но чуть смущает чем-то вторая строка. Женя, может, вставить "вслед"?
зимний ветер - вслед за сеятелем ворона
зимний ветер - по пятам за сеющим идет ворона
Привет :)
весенний ветерок на распродаже одежды едва поспеваю за дочкой
:)
:))
Сколько лет, сколько зим! :)
"Вслед за сеятелем" тут, наверное, лучше всего подойдет. Спасибо. | |