хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1823 |
[Nov. 5th, 2009|08:19 pm] |
長の日や沈香も焚かず屁もひらず naga no hi ya jinkô mo takazu he mo hirazu
a long day-- no incense no farts
translated by David Lanoue
долгий день - не пердел не курил благовоний
|
|
|
Comments: |
долгий день без благовоний не пердел . сам видел что была уже наверно известная опечатка «триста тысяч км без капремонта - не пердел»
Лану пишет, что это идиома, обозначающая ничегонеделание.
длинный бесполезный день.
долгий день перекуриваем бьем баклуши :)
да, наверное, так все и было :)
:) а наверно не так :( у Иссы на дню не было ни низкого ни высокого:)
| |