хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. year unknown |
[Jan. 22nd, 2011|03:54 pm] |
.杉の香に鶯ききぬ衣がへ sugi no ka ni uguisu kikinu koromogae
amid scented cedars a nightingale's song... new summer robes
translated by David Lanoue
в кедровом воздухе песня соловья... новое летнее платье
|
|
|
Comments: |
О, как красиво! ...Вспомнилось Бусоновское про "благоуханное платье/ сброшено на пол небрежно/ весенние сумерки"
какое интересное выражение: "благоуханное платье". никогда бы не додумался :) | |