Comments: |
как у всех... сложил сирота веер из мятой обертки
интересно. "мятая обертка" - очень хорошая деталь. спасибо.
одна такая деталь может сделать хайку настоящим :)
makes his from a model - это "по образу и подобию"? По образцу? - "Как настоящий" - это интересное решение! Вбирает в себя и "по образцу" и дает тонкий намек на то, что чувствует сирота.
с натуры сиротка свой мастерит... из бумажки веер
Спасибо, Наташа. "По образцу" будет, наверное, ближе всего к оригиналу и переводу Лану. Это очень распространенная практика, особенно на востоке, когда берется что-то сделанное мастером и повторяется учеником, своего рода работа по эталону. Из-за этой традиции китайцев и японцев очень часто упрекают в отсутствии творческого начала и предпочтения к копированию чужих образцов.
Мне очень нравится идея "мятой обертки" (см. комментарии выше). По-моему это соответствует духу оригинала, поэтому веер можно попробовать поставить в первые две строчки, чтобы сохранить структуру оригинала.
да, Эстер хороше словосочетание нашла! (сирота заменить на сиротку? ради складности - и себе на свой?)
как настоящий... сиротка делает свой веер из мятой обертки
или
как настоящий... ладит себе веер сирота из мятой обертки
Да, так хорошо - "свой". Только я бы все-таки писал "сирота", а то получается сиротка-обертки :)
да нет У ИССЫ здесь ни веера, ни оберток! У него - совсем о другом! Единственно верно переведенное слово у Лану - "сирота". И всё...
это неверно. даже автоматических переводчик гугла знает :)
я не перевожу с автоматического переводчика гугла - есть японско-русские словари и есть строчка иероглифов и построчные транскрипции! А для Лану существует только 2 самых простых слова из всей строчки, остальное - фантазия... Это же легко проверить - попробуйте хоть раз! Только не по гуглу, конечно...
и не только в этом хайку его перевод далек от строчки Иссы... просто жаль вашего труда.
и вам совсем не интересно, что Исса написал на самом деле? У вас просто сотрудничество с Лану, и Исса здесь третий лишний?
конечно, интересно. вот Вы напишите у себя в журнале, я прочитаю и сразу узнаю. и не только я.
вы же не читаете, что я пишу у себя в журнале, и не верите моим переводам.
и я же вообще не о себе - я хотела, чтобы вы сами проверили по словарю или другими методами.
у меня для чтения всего, что относится к хайку есть специальный лист; он отмечен в профиле моего журнала, и я его регулярно читаю.
ничего не поняла. кто читает - тот пишет комментарии, всё элементарно.) | |