And the Pursuit of Happiness - хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1823 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1823 [Feb. 23rd, 2011|07:24 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
.孤が手本にするや反故うちは
minashigo ga tehon ni suru ya hogo uchiwa

the orphan
makes his from a model...
wastepaper fan


translated by David Lanoue

* продолжаем переводить непереводимое. сирота смотрит на настоящий веер (держать в руках ей/ему, видимо, не дают) и пытается сделать себе такой же, хотя бы из брошенной бумаги. тут нужно еще понимать, что японский веер обычно сделан из специальной декоративной бумаги или ткани, у сироты, естественно, такой бумаги нет. 2-ухтысячелетняя традиция изготовления веера идет еще из древнего Китая. и последнее, Исса рос сиротой, поэтому хайку очень личное.




как настоящий...
сирота делает себе
веер из обертки




* интерпретация зависит от читателя. может быть пессимистической - у сироты ничего нет; но может и оптимистической - несмотря ни на что, сирота находит возможность сделать себе игрушку.
LinkLeave a comment

Comments:
From:[info]reflex_blue@lj
Date:February 24th, 2011 - 02:31 am
(Link)
как у всех...
сложил сирота веер
из мятой обертки
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 24th, 2011 - 02:41 am
(Link)
интересно. "мятая обертка" - очень хорошая деталь. спасибо.
From:[info]reflex_blue@lj
Date:February 24th, 2011 - 02:50 am
(Link)
рада помочь :)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 24th, 2011 - 03:01 am
(Link)
одна такая деталь может сделать хайку настоящим :)
From:[info]reflex_blue@lj
Date:February 24th, 2011 - 03:02 am
(Link)
да, согласна
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:February 24th, 2011 - 03:23 am
(Link)
makes his from a model - это "по образу и подобию"? По образцу? - "Как настоящий" - это интересное решение! Вбирает в себя и "по образцу" и дает тонкий намек на то, что чувствует сирота.

с натуры
сиротка свой мастерит...
из бумажки веер
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 24th, 2011 - 04:01 pm
(Link)
Спасибо, Наташа. "По образцу" будет, наверное, ближе всего к оригиналу и переводу Лану. Это очень распространенная практика, особенно на востоке, когда берется что-то сделанное мастером и повторяется учеником, своего рода работа по эталону. Из-за этой традиции китайцев и японцев очень часто упрекают в отсутствии творческого начала и предпочтения к копированию чужих образцов.

Мне очень нравится идея "мятой обертки" (см. комментарии выше). По-моему это соответствует духу оригинала, поэтому веер можно попробовать поставить в первые две строчки, чтобы сохранить структуру оригинала.
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:February 24th, 2011 - 04:26 pm
(Link)
да, Эстер хороше словосочетание нашла!
(сирота заменить на сиротку? ради складности - и себе на свой?)

как настоящий...
сиротка делает свой веер
из мятой обертки

или

как настоящий...
ладит себе веер сирота
из мятой обертки
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 24th, 2011 - 05:04 pm
(Link)
Да, так хорошо - "свой". Только я бы все-таки писал "сирота", а то получается сиротка-обертки :)
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:February 24th, 2011 - 05:45 pm
(Link)
да, точно тка-тки
From:[info]tnt_hai@lj
Date:March 1st, 2011 - 06:10 pm
(Link)
да нет У ИССЫ здесь ни веера, ни оберток! У него - совсем о другом! Единственно верно переведенное слово у Лану - "сирота". И всё...
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:March 1st, 2011 - 06:29 pm
(Link)
это неверно. даже автоматических переводчик гугла знает :)
From:[info]tnt_hai@lj
Date:March 1st, 2011 - 06:33 pm
(Link)
я не перевожу с автоматического переводчика гугла - есть японско-русские словари и есть строчка иероглифов и построчные транскрипции! А для Лану существует только 2 самых простых слова из всей строчки, остальное - фантазия... Это же легко проверить - попробуйте хоть раз!
Только не по гуглу, конечно...
From:[info]tnt_hai@lj
Date:March 1st, 2011 - 06:39 pm
(Link)
и не только в этом хайку его перевод далек от строчки Иссы... просто жаль вашего труда.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:March 1st, 2011 - 06:54 pm
(Link)
спасибо.
From:[info]tnt_hai@lj
Date:March 2nd, 2011 - 03:23 am
(Link)
и вам совсем не интересно, что Исса написал на самом деле?
У вас просто сотрудничество с Лану, и Исса здесь третий лишний?
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:March 2nd, 2011 - 03:28 am
(Link)
конечно, интересно. вот Вы напишите у себя в журнале, я прочитаю и сразу узнаю. и не только я.
From:[info]tnt_hai@lj
Date:March 2nd, 2011 - 03:32 am
(Link)
вы же не читаете, что я пишу у себя в журнале, и не верите моим переводам.
From:[info]tnt_hai@lj
Date:March 2nd, 2011 - 03:33 am
(Link)
и я же вообще не о себе - я хотела, чтобы вы сами проверили по словарю или другими методами.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:March 2nd, 2011 - 05:14 pm
(Link)
у меня для чтения всего, что относится к хайку есть специальный лист; он отмечен в профиле моего журнала, и я его регулярно читаю.
From:[info]tnt_hai@lj
Date:March 3rd, 2011 - 01:12 pm
(Link)
ничего не поняла.
кто читает - тот пишет комментарии, всё элементарно.)