чай в саду |
[Jul. 18th, 2011|10:53 pm] |
庭先や接木の弟子が茶をはこぶ niwa saki ya tsugiki no deshi ga cha wo hakobu
garden's entrance-- the tree-grafting apprentice brings the tea
translated by David Lanoue
сад... ученик-мичуринец принес чай
:)
* в оригинале идет речь о помощнике садовника, изучающем искусство прививки плодовых деревьев. у Иссы много хайку о привитых ветках, но я, честно говоря, не знаю, как их переводить.
** чай в саду (tea ceremony) - классическая тема в японской литературе и искусстве, напрямую связанная с wabi-sabi. наверняка, ученик что-то напутал, раз уж Исса обратил внимание на то, кто именно принес чай. явно, у хозяина нет денег, чтобы нанять настоящую прислугу, но все равно, перед почетным гостем хочется выглядеть "богато". |
|
|
Comments: |
Евгений, как-то ученик-мичуринец не очень.. а насколько важно что ученик занимается именно прививкой-это важно для садоводства Японии? а если что-то типа
под вишнями.. помощник садовника принес чай ?
ученик-мичуринец - это была шутка :)
по-моему, надо как-то показать, что есть сад и чай, и что ученик садовника приносит чашки.
только не говорите что и о привитых ветках пошутили:))))
про привитые ветки я совершенно серьезно. японцы еще до мичурина были специалистам в этом деле :)
Видимо, это не такое знаменитое хайку как о росе, пооэтому я не нашла о нем ничего по-японски. Но рискну высказать свои впечатления, вероятно ложные.
Подать чай можно и без церемонии. Особенно если это делает ученик-садовник, то наврятли это чайная церемония. По моему впечатлению, здесь о том, что Исса, будучи усыновленным, сам - привитая ветка на неродном дереве. И встреча с молодым учеником этого дела, да еще подающим ему чай, могла вызвать сложные, и в то же время неуловимые такие чувства.
Мне в привате вот еще подсказали и дали ссылки на переводы того же Лану множества хайку о привитых ветках. Исса и сам занимался прививанием. И некоторые переводы сопровождены комментариями японцев. И это множество хайку на одну тему само образует контекст-пространство для понимания каждого отдельного хайку. Как-то так. http://haikuguy.com/issa/search.php?keywords=graft&year=
Да, я постоянно натыкасъ на хайку о привитых ветках, когда ищу материалы для перевода. И каждый раз толком не удается перевести. Явно, тема не случайная, но пока не понятно, как к ней подбираться.
Мне нравится такая интерпретация. Интересно, что в таком простом хайку Иссы уживаются обе интерпретации - и встреча с молодым учеником, и возможное поведение хозяина. | |