And the Pursuit of Happiness - хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1804 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1804 [Jun. 4th, 2012|10:50 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
菫咲門や夜さへなつかしき
sumire saku kado ya yoru sae natsukashiki

violets on the gate--
even at night
sweet nostalgia

translated by David Lanoue

сирень у ворот...
засыпаю
под сладкие воспоминанья



* в оригинале фиалки. скорее всего, они лежат, сохнут на воротах. сезон такой, когда собирают на зиму травы и цветы. у меня, наверное, все совсем по-другому получилось.
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]malpa@lj
Date:June 5th, 2012 - 01:02 am
(Link)
Получился май. Но все равно хорошо.

Расчувствовалась - у бабушкиного дома в Пушкине, как раз у калитки росла сирень.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:June 5th, 2012 - 01:12 am
(Link)
Точно, май. Я тоже помню сирень, и как искали на счастье цветки с пятью лепестками вместо четырех.
From:[info]reflex_blue@lj
Date:June 5th, 2012 - 02:11 am
(Link)
если уж писать версию, то ближе будет, наверное, как-то так

под застрехом сохнет
зверобой и чабрец
сладкие сны...
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:June 5th, 2012 - 01:18 pm
(Link)
так, пожалуй, будет ближе. правда, я даже слов таких не знаю: "застрех" и "чабрец".

чабрец это от чабор?
[User Picture]
From:[info]a_il@lj
Date:June 5th, 2012 - 01:23 pm
(Link)
Да, чабор. )
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:June 5th, 2012 - 01:56 pm
(Link)
Чабор бы тут хорошо по смыслу был. Но сирень мне ближе :)
[User Picture]
From:[info]a_il@lj
Date:June 5th, 2012 - 02:15 pm
(Link)
У Петруся Бровки есть стих "Пахне чабор" . В школе на бел. лит. заставляли его учить, но он мне всё равно понравился и запомнился сам собой. ))
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:June 6th, 2012 - 02:15 am
(Link)
Я этот стих знаю. Мне его одна девушка по памяти читала - "пахне чабор, пахне чабор." С белыми ночами очень хорошо сочетается )
[User Picture]
From:[info]a_il@lj
Date:June 6th, 2012 - 05:39 am
(Link)
У меня этот стих крепко связан с любовью. Это был 9 класс в новой школе-интернате.
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:June 5th, 2012 - 05:49 am
(Link)
Фиалка еще у японцев на "языке цветов" означает "тайную любовь" - быть может, Исса и имел в виду тут это (как одно из или как главное значение)?
Кроме того, сами фиалки считаются еще и утоляющими боль от сердечных ран, а в реальности они содержат тот же компонент, что и входит в аспирин. Ну и сахар в ней есть - она еще и в кондитерском деле имеет применение...
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:June 5th, 2012 - 01:16 pm
(Link)
Фиалка цветок универсальный. Вполне может быть, что там намек на тайную любовь, хотя буквально хайку тоже читается.
[User Picture]
From:[info]tellik@lj
Date:June 7th, 2012 - 03:56 pm
(Link)
фиалки у ворот
даже ночью
сладкая тоска

[User Picture]
From:[info]a_il@lj
Date:June 5th, 2012 - 01:27 pm
(Link)
фиалки у ворот -
приходят вдруг ночные
воспоминанья
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:June 5th, 2012 - 01:57 pm
(Link)
все так примерно и было :)
[User Picture]
From:[info]toke_da@lj
Date:June 6th, 2012 - 07:23 am
(Link)
Не помню, где читала, что под термин "сладкая ностальгия" у японцев попадают чисто детские болезни, типа кори, ветрянки и т.д. Если вдуматься, то с этой точки зрения стихи имею абсолютно иной смысл
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:June 7th, 2012 - 01:52 am
(Link)
как говорил один знаток японской поэзии, у хайку должно быть как минимум две интерпретации: печальная и веселая.