Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1813. |
[Oct. 11th, 2013|04:40 pm] |
蝶々や猫と四眠の寺座敷 chô[chô] ya neko to shimin no tera zashiki
a butterfly, a cat deep asleep... temple sitting room
translated by David Lanoue
крепко спят бабочка, кошка... сад камней
* в оригинале речь идет не о саде камней, как в моем переводе, а о комнате (для медитации) в буддийском храме. ** это хайку напоминает мне сад камней в Сан Диего. там есть комната, отгороженная от сада стеклянной стеной. там можно сидеть часами и смотреть на гармонию предметов созданную людьми, имитирующими природу. еще в Сан Диего есть отличный зоопарк. там тоже есть комната со стеклянной стеной, через которую можно наблюдать плавающих бегемотов. под водой бегемоты, наверное, самое грациозное животное на земле. |
|
|