Psych 156 Human Emotion |
[Feb. 18th, 2007|12:30 pm] |
http://taylorlab.psych.ucla.edu/research.htm
Socioemotional resources, including optimism, mastery, self-esteem, and social support, have biological and psychological benefits, especially in times of stress. Our research program of the last twenty-five years has explored these resources and documented their many benefits, and, as such, attests to the powerful ability of the human mind to construe threatening events in ways that are protective of health.
In recent years, we have shown that these socioemotional resources can retard the progress of diseases and/or delay the onset of conditions prognostic for chronic illness. The underlying mechanisms appear to depend, at least in part, on the fact that people with strong socioemotional resources have reduced neural, autonomic and neuroendocrine responses to stress. The cumulative damage to stress regulatory systems that might otherwise occur, then, is lessened, as people deploy their resources.
Under some circumstances, socioemotional resources can assume the form of "positive illusions." That is, people often have overly positive self perceptions, an illusion of personal control, and unrealistic optimism about the future. Moreover, just as socioemotional resources more generally are protective of health, so these illusory beliefs have been found to be largely beneficial as well and associated with criteria indicative of mental and physical health: positive self-regard, the ability to care for and about other people, the capacity for creative and productive work, the ability to manage and grow from stressful life experiences, and reduced biological (cardiovascular, HPA axis) responses to threatening events. |
|
|
Skunks are back in the neighborhood |
[Feb. 18th, 2007|01:14 pm] |
 Feb 18, noon. Cupertino, CA. |
|
|
|
[Feb. 18th, 2007|01:24 pm] |
 Cupertino, CA. Feb 18, 2007. |
|
|
|
[Feb. 18th, 2007|09:17 pm] |
しんしんとしんそこ寒し小行灯 shin-shin to shin soko samushi ko andon
down to the bone bitter cold... a little lantern
translated by David Lanoue
в английском переводе совершенно потеряна аллитерация оригинала. поэтому по-русски будем переводить так:
"фонарь, аптека"... по коже под кожу стужа до костей |
|
|
Пусть всегда будет солнце! Here comes the sun! |
[Feb. 18th, 2007|10:18 pm] |
|
|
|