|
[Mar. 17th, 2007|12:23 am] |
川下は知識の門よ夕紅葉 kawa shimo wa chishiki no kado yo yûmomiji
downstream, the gate to knowledge... evening's red leaves
translated by David Lanoue
вниз по теченью к воротам знания ... вечер осенних листьев
* Давид Лану пишет, что не очень понимает о чем это хайку. Придумывает историю о плывущих по реке листьях; о том, что где-то по дороге к морю они обретут настоящее буддийское знание. и т.д. и т.п. Какая ерунда. На самом деле все гораздо проще. |
|
|
good night |
[Mar. 17th, 2007|12:39 am] |
Once Nan-in, a Japanese master of the Meiji era, received a university professor who came to inquire about Zen.
Nan-in served tea to the guest. He poured his cup full, and then kept on pouring.
The professor watched the overflow until he no longer could restrain himself. "It is overfull! No more will go in!"
"Like this cup," Nan-in said, "you are full of your own opinions and speculations. How can I show you Zen unless you first empty your cup?"
via centralasian@lj
http://www.amazon.com/Zen-Flesh-Bones-Collection-Writings/dp/0804831866 |
|
|