And the Pursuit of Happiness - July 10th, 2007 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

July 10th, 2007

[Jul. 10th, 2007|09:46 am]
秋の風我が参るはどの地獄
aki no kaze waga [ga] mairu wa dono jigoku

autumn wind--
on my pilgrimage
to which hell?

translated by David Lanoue


осенний ветер -
в который круг ада
ведет мой путь?



* Давид Лану приводит комментарий Шинжи Огава: "Говорят, что существует много видов ада. Мы попадем в тот, который больше всего подходит совершенных грехам." Дословный перевод хайку: "осенний ветер -/в который ад/ я иду?"

На мой взгляд, эта конструкция лучше всего соответствует дантовским кругам ада - отсюда и перевод.
Link6 comments|Leave a comment

[Jul. 10th, 2007|07:54 pm]
Man can embody truth but he cannot know it.

William Butler Yeats
LinkLeave a comment

navigation
[ viewing | July 10th, 2007 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]