|
[Jul. 10th, 2007|09:46 am] |
秋の風我が参るはどの地獄 aki no kaze waga [ga] mairu wa dono jigoku
autumn wind-- on my pilgrimage to which hell?
translated by David Lanoue
осенний ветер - в который круг ада ведет мой путь?
* Давид Лану приводит комментарий Шинжи Огава: "Говорят, что существует много видов ада. Мы попадем в тот, который больше всего подходит совершенных грехам." Дословный перевод хайку: "осенний ветер -/в который ад/ я иду?"
На мой взгляд, эта конструкция лучше всего соответствует дантовским кругам ада - отсюда и перевод. |
|
|
|
[Jul. 10th, 2007|07:54 pm] |
Man can embody truth but he cannot know it.
William Butler Yeats |
|
|