And the Pursuit of Happiness - September 20th, 2007 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

September 20th, 2007

[Sep. 20th, 2007|10:51 am]
花の世に西の望はなかりけり
hana no yo ni nishi no nozomi wa nakari keri

in this world of blossoms
nobody longs
for Paradise

translated by David Lanoue

мир цветущих сакур -
никто не тоскует
по раю


* Буквально "никто не тоскует по западу ( nishi)". В Pure Land буддизме ( опять забыл как он называется по-русски) "рай" Амида Будда находится на западе.

* по-моему, "никто" здесь пишется слитно. да? нет?
Link16 comments|Leave a comment

[Sep. 20th, 2007|05:08 pm]
稲妻の打力なき草家哉
inazuma no utsu chikara naki kusa ya kana

the lightning
powerless to strike it...
thatched hut

translated by David Lanoue

соломенная хата
бессильна
ударить ее молния



* переставил первую и третью строчки. так, по-моему, читается лучше. или я просто привык уже к порядку образов в русском хайку, где все, как правило, начинается с объекта или состояния.
LinkLeave a comment

[Sep. 20th, 2007|05:32 pm]
loonies caught up with greenbacks. who would've known?
LinkLeave a comment

[Sep. 20th, 2007|11:05 pm]
before i forget.

there seems to be a hole in the american government system that was built on the "separation of power" principle. while the system is fairly well balanced internally ( different branches of the government, state and local rights), it easily gets out of whack externally, i.e. in international affairs.

need to elaborate.
LinkLeave a comment

navigation
[ viewing | September 20th, 2007 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]