хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1804 |
[Aug. 17th, 2009|06:31 pm] |
五月雨の里やいつ迄笛法度 samidare no sato ya itsu made fue hatto
Fifth Month rain-- in the town how long this flute ban?
translated by David Lanoue
затяжной дождь ... когда же отменят запрет играть на флейте?
* Имеются в виду затяжные дожди Пятого месяца (Июнь по совеременному календарю). * Оказывается, был местный закон, запрещавший играть на флейте. Давид Лану в примечании к этому хайку ссылается на сборник Issa zenshû. |
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1804 |
[Aug. 17th, 2009|06:42 pm] |
夕立や竹一本の小菜畠 yûdachi ya take ippon [no] ko na-batake
cloudburst-- a one-bamboo little farm field
translated by David Lanoue
ливень - размером в ствол бамбука крестьянское поле
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1804 |
[Aug. 17th, 2009|06:59 pm] |
かくれ家は浴過けり松の蝉 kakurega wa yuami sugi keri matsu no semi
secluded house-- a hot bath and cicadas in the pines
translated by David Lanoue
дом на отшибе ... горячая ванна да цикада на сосне
|
|
|