хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1803 |
[Dec. 15th, 2009|02:28 pm] |
も一日葉陰に見たき茄子哉 mo ichi nichi ha kage ni mitaki nasubi kana
one more day of leafy shade for you... eggplant
translated by David Lanoue
баклажан... жить тебе в прохладной тени еще один день
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1803 |
[Dec. 15th, 2009|02:36 pm] |
ふまぬ地をふむ心也夕紅葉 fumanu chi wo fumu kokoro nari yûmomiji
trodding untrodden earth to see... evening's red leaves
translated by David Lanoue
иду по нехоженной земле увидеть... красные вечерние листья
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1805 |
[Dec. 15th, 2009|02:50 pm] |
葉がくれに鳴ぬつもりの蛙哉 ha-gakure ni nakanu tsumori no kawazu kana
in leafy shade deciding not to croak... a frog
translated by David Lanoue
в прохладной тени решила пока не квакать... лягушка
* а могла бы и заквакать! ** или "в тени листвы" |
|
|