|
[Nov. 9th, 2011|10:37 pm] |
Вышел 5-й номер Улитки, журнала хайку. Там есть и моя статья о хайку Иссы.
Вот ссылка на журнал: http://www.ulitka.haiku-do.com/rus/2011-5/
Смысл моей статьи вoт в этом параграфе:
В понимании между людьми всегда есть элемент чуда. Даже когда говоришь с любимым человеком на одном и том же языке об одном и том же событии, часто оказывается, что он или она видит это совершенно по-другому. Исса писал свои хайку в конце 18-го и начале 19-го веков, а читаем мы их в 21-м. Исса писал кисточкой японские иероглифы, а мы видим строчки, напечатанные кирилицей. Исса был глубоко верующим буддистом Чистой Земли и одновременно язычником-синтоистом, а мы, в основном, верим или не верим в единого Бога. Литературные традиции, которым следовал Исса, уходят в тысячелетнюю историю Китая и Японии, тогда как наши корни идут из западного восприятия искусства. Разница между нами и Иссой огромна, поэтому каждый раз, когда я перевожу его хайку, я надеюсь на чудо.
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1815. |
[Nov. 9th, 2011|10:45 pm] |
.十月の中の十日の寝坊哉 jûgatsu no naka no tôka no nebô kana
first winter month tenth day... sleeping late
translated by David Lanoue
зиме десятый день... сплю допоздна
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1812. |
[Nov. 9th, 2011|11:06 pm] |
夕客の行灯霞む野寺哉 yû kyaku no andon kasumu no tera kana
the night guest's lamp in mist... temple in a field
translated by David Lanoue
поле... храм... вечерний гость в тумане несет фонарь
|
|
|