хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1814. |
[Jan. 4th, 2012|08:53 pm] |
富士の気で鷺は歩くや大またに fuji no ki de sagi wa aruku ya ômata ni
because it's Mount Fuji the heron's stride is long
translated by David Lanoue
в поход на Фуджи...
длинными шагами цапля
* Давид Лану пишет, что во времена Иссы существовала традиция, следуя которой пилигримы в первый день шестого месяца должны были забраться на специально насыпанные "горы", имитирующие форму Фуджи. Ну, и цапля туда же. |
|
|