My tweets |
[Jan. 30th, 2012|05:28 pm] |
|
|
|
good night |
[Jan. 30th, 2012|11:53 pm] |
.渡り鳥の真似が下手ぞむら雀 wata[ri]-dori no mane ga heta zo mura suzume
poor imitators of the migrating birds... sparrows
translated by David Lanoue
Вроде бы простое хайку, а перевести с сохранением зрительной логики оригинала пока не получается. Представим себе, что мы смотрим и записываем кино-хайку телекамерой. Если читать и одновременно видеть, что происходит в поле зрения Иссы (pan view), то в первой строчке сначала появляются перелетные птицы. Потом, приглядевшись (first zoom), он обнаруживает во второй строчке, что тут не перелетные птицы, а какие-то совсем другие птицы будто притворяются, что летят в теплые края. В третьей строчке (second zoom) наконец выясняется, что это воробьи.
В переводе Д.Лану это постепенное фокусирование внутренней телекамеры потеряно. А, может, его там и нет. |
|
|