Зима/Шляпа Хайку/Сенрю |
[Jan. 29th, 2004|07:39 am] |
Место действия: Рейс Даллас - Сан Хозе; ~10 км над уровнем моря. Время действия: 14 Января, около 7:30 вечера
* * * апрельский снег в горах рисую ноты для ручейков
* * *
Все на фронт! Снежная баба в каске из ржавой кастрюли |
|
|
Comments: |
Женя, хотела еще неделю назад :) спросить - про ноты для ручейков. Красиво очень, но никак не визуализируется и не ослышивается - это как все происходило? Просто интересно.
С удовольствием :) Я хотел передать круговорт звуков: снег-ручьи-я(ноты)-снег-ручьи .
Вот представьте себе, что Вы в горах, апрельский снег уже тает. Из него получаются ручейки. У ручейков своя мелодия. Ее хочется записать нотами прямо тут же на снегу. Но через некоторое время ноты растают вместе со снегом, превратятся в ручейки. У ручейков будет какая-то новая мелодия, в которой будут и мои ноты :)
Наверное, надо переписать хайку. Или сделать из нее хайбун какой-нибудь :)
Вот-вот - я про хайбун! Не хватает небольшой предтечи стиха в виде хайбуна, пусть и совсем короткого, или мостика какого связующего - между горами, ручьями и желанием записать их звучание нотами. Идея-то хорошая. Но в хайку при первом прочтении все воспринимается впрямую, как есть, а здесь сразу сбивают с толку слова "рисую для" - выходит, первична Ваша звукозапись, Ваша звуковая тварность, а ручьи ее лишь озвучат? Или, если Вы ЗАписываете ЗА ручьями уже звучащую мелодию (а именно так и происходит ведь, да?), тогда это должно выглядеть как-то по-другому.
"Но через некоторое время ноты растают вместе со снегом, превратятся в ручейки. У ручейков будет какая-то новая мелодия, в которой будут и мои ноты :)"
А вот это продолжение истории совсем не прочитывается из трехстишия. А хотелось бы - приятно ведь.
на тающем снегу в горах рисую ноты журчащих ручейков
Я не очень Вас запутала? :)
Нет, Наташа, Вы меня не запутали :) Мне, наверное, надо над этим еще подумать. Обычно, хайку получаются лучше, если я их пишу сразу на английском и русском. В данном случае, английский вариант не получился - значит, что-то было не то. :)
Женя, а что - Вы часто пишете только на английском?.. Надо же - значит, у Вас английский язык настолько поэтически первичен?
Я почти всегда первый вариант пишу на английском - гораздо более удобный язык для краткого выражения мыслей :) Если честно, то хайку я учился писать по Jane Reichhold ( http://www.ahapoetry.com/haiku.htm ) и по переводам Иссы ( http://webusers.xula.edu/dlanoue/issa/ ). Мне кажется, почти по Чомскому, ощущение хайку возникает на внутреннем языке, а потом уже пытаешься выразить его на каком-нибудь наружном. То же самое с переводами :) | |