And the Pursuit of Happiness - travel senryu [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

travel senryu [Feb. 5th, 2004|05:48 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
eight days before vacations.

* * *

acid rain -
Notre Dame gargoyles
clear their throats


кислотный дождь -
химера Нотр Дама
полощет горло
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]snorapp@lj
Date:February 5th, 2004 - 07:01 pm
(Link)
простите, что лезу с вопросом - а почему бы не сохранить множественное число? или я чего-то недосматриваю?
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 6th, 2004 - 05:08 am

Re:

(Link)
хороший вопрос.
во-первых, мне не нравится слово "полощут", тем более, в сочетании с "горла";
во-вторых, получается (или мне так кажется) неявное сравнение химеры с дамой, полощущей горло;
в-третьих, скучно переписывать с одного языка на другой. например, если стараться перевести точнее, то можно было бы написать "отхаркивается".
и т.д.
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:February 8th, 2004 - 05:58 pm
(Link)
По-моему, роскошны и подлинник, и перевод - надо же, мне бы и в голову не пришло соединить кислотный дождь и химеру-химер Нотр Дама! Готовые стишия.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 8th, 2004 - 06:58 pm

Re:

(Link)
Спасибо. Знаешь, на английском оно легче соединяется, потому что gargle and gargoyle очень близки по звучанию.
Это сенрю я выдернул из ренги в WHCsenryu.
По-секрету(!), привожу весь список:


> a brush with van gogh
> touching his
> sunflowers
>
> john
>
>
> above the flashes -
> Mona Lisa
> returns my smile
>
> - eugene
>
>
> Rodin's Thinker,
> as I pass by,
> winks to me
>
> :D Zhanna
>
acid rain -
Notre Dame chimeras
clear their throats

- eugene


Severe frost -
the Hermitage atlantes
stiffen up

Zhanna

moon viewing --
Monet's mist
drifts in

Nancy


Snowstorm -
the building's caryatids
shiver

Zhanna


saun room -
Ruben's Three Graces
behind towels

Carole