Нехайкa #52 |
[Mar. 11th, 2004|11:33 am] |
the dog, the cat, the kids... but no minivan for me |
|
|
Comments: |
Женя, а minivan переводится как горностай - впрямую? Или как игрушка? если как горностай, то нет проблем - у меня дома живут два живых хорька, это почти что горностаи, могу поделиться щенятами :) А если не он, то каков подтекст?
кошка, собака, дети... только нет для меня плюшевого медвежонка
кошка, собака, дети - лишь у меня нету никого своего...
Наташа, хорошие хайку :) Не представляю, как можно дома держать хорьков! :) С ними, наверное куча забот. :) С minivan было бы гороздо легче. Это не хорек, а такая машина, рассчитанная на 7-8 пассажиров, в которой удобно возить семейство, включая собак и кошек. http://www.rodthai.com/newcarpic/Honda%20Odyssey.jpgПокупка минивэна читается признаком перехода в застойно-семейную жизнь.
наверное, надо написать что-то типа "нет только места для в машине". или для водителя. не знаю. подумать надо. жаль, что минивэн еще не укоренился в русском языке. удобное слово. | |