And the Pursuit of Happiness - [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Jul. 1st, 2007|02:03 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
入相の聞処なり草の華
iriai no kiku tokoro nari kusa no hana

at the sound of the sunset
bell...
wildflowers


translated by David Lanoue


на закате колокольный
звон...
полевые цветы



* в оригинале хайку Исса пишет [почти буквально, что слушает на закате звон колоколов сидя в цветущей траве. не знаю, насколько удалось это передать в переводе.


в цветущей траве
колокол
к вечерней молитве
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]lenesyan@lj
Date:July 2nd, 2007 - 01:33 am
(Link)
колокольный звон может быть здесь перекликается с колокольчиками - полевыми цветами?
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:July 2nd, 2007 - 11:52 am
(Link)
не думаю. если бы здесь были колокольчики, он бы написал про колокольчики ( morning glories). тут все проще и сложнее.

это хайку не о каких-то внешних совпадениях ( колокола - колокольчики), а о внутренней гармонии, которую очень трудно передать словами.
представь себе: лето, ты сидишь на лугу в траве, закат. и в это время звонит вечерний колокол. именно в тот момент, когда колокольный звон достигает тебя, ты начинаешь понимать гармонию вокруг себя :)
[User Picture]
From:[info]lenesyan@lj
Date:July 2nd, 2007 - 11:08 pm
(Link)
"...это хайку не о каких-то внешних совпадениях ( колокола - колокольчики), а о внутренней гармонии, которую очень трудно передать словами. ..." мне это понятно, конечно, тем более, что подобное совпадение появляется в русском языке, а не в англ или японском (наверное). Просто мне это показалось интересным :-)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:July 3rd, 2007 - 01:54 am
(Link)
Действительно, интересно. И очень трудно передать словами в трех строчках. Но мы все равно пытаемся :))