And the Pursuit of Happiness - [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Jul. 20th, 2007|09:42 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
花の月のとちんぷんかんのうき世哉
hana no tsuki no to chinpunkan no ukiyo kana

"moon" and "blossoms"
empty babble
of a floating world


translated by David Lanoue


"луна" да "цветы" -
сплошная болтовня
зыбкого мира


* В этом хайку Иссы по крайней мере две интересные детали. Во-первых, в оригинале "луна" обозначает осеннее киго (harvest moon); а "цветы" - весеннее. То есть, Исса подчеркнуто перемешивает "несовместимые" времена года. Во-вторых, ukiyo в древней буддийской интерпретации обозначает временность и несовершенство мира.

Получается, что каждая строчка хайку показывает разные углы поверхностного восприятия жизни.
LinkLeave a comment