|
[Sep. 15th, 2007|03:45 am] |
死下手と又も見られん桜花 shinibeta to mata mo miraren sakura-bana
I'm no good at dying again they see... cherry blossoms
translated by David Lanoue
снова видят, что я не умею умирать... лепестки вишни
* Давид Лану: В этом хайку Исса признается, что он не "хороший" буддист, потому что еще не научился умирать. По сравнению с ним, лепестки гораздо лучше, потому что, по окончании цветенья, они с легкостью принимают свою смерть. |
|
|