Малыш и Карлсон
Проснулся, в голове вертится фраза: "Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова", -- из рецензии на "Карлсона" в переводе Успенского, вполне отвратительная. Поделился с Леной, она говорит, что это старая блатная песня. Ее еще Высоцкий пел. Я не знал, конечно. Карлсон, выходит, уголовник. Понятно, почему он на крыше. Пропеллер -- на удобства совершения квартирных краж. Колокольчик, проведенный в квартиру Малыша, -- чтобы тот стоял на шухере. Вообще, отношения с Малышом вызваны либо тем, что Малыш его запалил, либо для удобства регулярного вычищения квартиры Малыша, либо в Малыше он увидел подрастающую смену. Lillebror -- младший брат. Фрекен Бок, соответственно, олицетворение милиции. Хотя зачем портить книжку олицетворениями? Нужен просто бэкграунд. Если Линдгрен действительно держала в уме такое происхождение Карлсона -- это феерически. То, что одинокому ребенку помогает бандит, вообще, в ее духе. Пэппи Длинныйчулок -- тоже ведь дочь пирата. Если детям не помогают представители среднего класса, то помогут маргиналы, которые, оказывается, более свободны (творческая профессия, пропеллер на спине). Мысль, кажется, характерная для XX века, но и тогда пригодная только для того, чтобы пудрить детям мозги. (Кстати, в фильме у Китано жулик Кикуджиро и еще трое лоботрясов, преставителей творческих профессий, развлекали мальца -- "Малыш и Карлсон" практически. И выпущен этот фильм в 1999-м. Это прощание со сказками XX века, лиричное.)
Фамилия "Бок" переводится со шведского как "козел".
По наводке avvas@lj