|
| |||
|
|
Некоторые стихи из книг Бьянкамарии Фработты Il rumore bianco (1982) и La viandanza (1995) Бьянкамария ФРАБОТТА СТИХИ - - - Яблоко ты меня учишь делить надвое половину себя. Жизнь ты меня учишь дольки яблока зерно досадного недоразумения зеркало для удвоения головы доброй надежды голова поделенная загулявшим облаком два в одном, вместе яблоко, совокупление дурного вкуса. - - - Эрозия утопии или суровое терпение? Отвечать значит подменять белое черным. Попробуй, я знаю, ты любишь смешение красок, мертвые волны эфира лизни его черное жирного сладкого клея и на твоем клятвопреступном языке останется неорожденная вторая половина вопроса, невыразимое белое (не вопрос а ответ наша благородная привилегия) удобочитаемого для всех непонятного для меня. МИМОЛЕТНЫЕ ЗАМЕТКИ, III В случае какой-никакой тревоги возможной хоть и маловероятной в определенный момент времени которая поворачивается на бок и угрожает слабеющей надежде на сон для меня имеет значение только трепет того кто остается рядом со мной несмотря даже на то что это брехня и не заслуживает доверия так я бултыхаюсь в строке искривленного воздуха в фальшивой заре на последнем издыхании в бесплодных недрах рыла. Когда мы отрываемся от земли наш пульс бьется чаще. Желая, мы могли бы, взмывая, работать локтями. VIVRE, CE N'EST PAS RESPIRER (Жить значит не только дышать. -- Пер. с франц.) Спи чтобы не проснуться старым. Проваливайся в сон и не двигайся если не спишь. Годы полные несправедливости над ним не властны. Он слеп как Эдип и летит как конь античного героя. Но он всегда будет свободен от хмеля мыслей. - - - У меня дырка в голове не хватает компаса чтобы определять куда дует ветер. Вчера я хотела было сказать: это роза ветров небесно-голубое гнездо для муссонов. И конечно сегодня мне об этом заявил один дятел мой друг исповедующий искусство заплат. Кто сделал эту пробоину в корме? В ней бьются воздух и вода. На твоей пасхе больше не будет согласной овечки. - - - Ты действительно есть как есть выбор класса с которым не пропадешь в городе. Ты действительно есть как есть отпечаток моего феминизма и та отрезанная грудь в повязке через плечо. Ты действительно есть как есть добрые помыслы, равно как и злые. Ты действительно есть как есть шкура рабов которых когда на рынке растут цены убивают вместе с крокодилом и его слезами. Ты действительно есть как есть поэт, то есть ты, мистик и само собой недалекий человек. Ты действительно есть, мой преступающий клятвы двуличный друг, как есть пол у ангела но он не ты. - - - И я покупаю себе сапожки черные как ночь на высоких каблуках чтобы подпирать головой облака я буду спешить стройная под рождественским дождем и сносить тяготы отрочества. И я показываю тебе свои элегантные сапожки я спускаюсь по этому сущему наказанию по движущимся лестницам метро и ты смеешься над моими сапожками которые влекут меня прямо вниз в ад к самому Богу. Перевод с итальянского. Добавить комментарий: |
||||||||||||||