|
Пиздец. Да здравствует незалежная...(шепотом)
Нет, не бред. Страна (Украина) стоит перед серьезной проблемой сохранения и развития своего национального языка, отсюда и такие меры (пусть и непопулярные). А насчет того, что "бедные прокатчики не знают, где взять украинских актеров с хорошими голосами", - вот это как раз бред.
это не развитие языка, это значит, что люди будут замыкаться в своем языке и национально тупеть.
например, когда появилась русифицированная виндоуз, люди потеряли мотивацию даже минимально изучить английский. знаю это по многим свои близким и знакомым.
Это тоже верно. Двуязычие или многоязычие - очень полезная вещь для развития ума. Но в данном случае - беда в том, что очень большая часть населения Украины просто плохо знает свой государственный язык, поэтому и изыскиваются дополнительные средства для его поддержки.
Эта большая часть населения - не споры сибирской язвы. У них есть права, потребности и желания. И те люди, которые принимают подобные решения, вовсе не стремятся развивать украинский язык. Они сами говорят на суржике и то, что получается потом в кинопрокате и в эфире, - это суржик. Это единственное, что они развивают. У меня лично нет ни желания, ни потребности в суржике. И есть право на грамотный язык. На который вообще всем власть имущим вообще всегда после подобных решений плевать.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/125556/2147589038) | | | Еще поле непаханное | (Link) |
|
Теперь надо разобраться с книгами - чтоб не одна не продавлась без украинского перевода...
Да и музыка по радио.. очень много песен не на украинском
Очень много фильмов от перевода на украинский только выиграли. Как классический пример - "Альф". На порядок смешнее был на украинском. А русский перевод на 80% просто халтура. Половины слов переводчик просто не знает и начинает говорить бред.
Если речь идёт о субтитровании на украинском языке, то кто ж против? Чего возмущаться? Наоборот, это было бы самое лучшее. То же самое происходит во всех цивилизованных странах. И у нас в России хорошо бы иностранные фильмы крутили бы с титрами на русском, и чтобы никакого полного дубляжа бы не было.
>>ас в России хорошо бы иностранные фильмы крутили бы с титрами на русском, и чтобы никакого полного дубляжа бы не было.
+ 10000000000000000000000000000
А что здесь удивляет? Что здесь смешного? В сельской местности люди не понимают быструю русскую речь, я сам это замечал. В России же дают русский перевод, даже когда в новостях показывают выступления украинских политиков.
Кроме того, фильм-то не российский. Зачем английский фильм показывать на русском?
К сожалению, они запретили и русские на русском.
Саму ссылку не читал.
Теперь по теме. 99% фильмов на русском языке в украинских кинотеатрах будут транслироваться на РУССКОМ ЯЗЫКЕ, БЕЗ ЗВУКОГО ДУБЛЯЖА! Только обязательно должны быть субтитры. Что имеет позитивный момент для глухонемых и для людей с проблемами со слухом. Озвучивать фильмы на русском просто не выгодно. достаточно будет и субтитрв.
Единственный минус - это продукция арт-хауса. т.к. там всего лишь 1 или несколько копий.
Советские фильмы (до 1991 года) могут транслироваться даже без субтитрования.
Если это забота о глухонемых, тогда логично было бы делать украинские титры и к украинским фильмам. А вообще решать должны зрители, т.е. спрос, а не конституционный суд. Если зрители считают нормальным смотреть фильмы по-русски, они голосуют за это кошельком, а у конституционного суда на Украине, по-моему, хватает и более серьезных проблем.
Нет, не для глухонемых забота. Просто так случится, что и им польза будет. Вряд ли депутаты думали о них, принммая такое законодательство. может и ошибаюсь..
На украинском языке фильмов практически нет.
Ещё раз. Почти все фильмы на русском языке будут транслироваться на русском языке. Только внизу субтитры на украинском. Советские фильмы - даже без субтитров.
Честно слово, вы меня удивили! Я не ожидал именно от вас такого. Когда до россиян все же дойдет, что Украина независимая страна, такая же как Польша или Англия, и парламент независимой страны имеет право принимать любые решения, которые признает нужным? Если российский зритель придет в кинотеатр, а ему пустят украинский фильм без дублирования - я думаю подавляющее большинство аудитории начнет возмущаться - и правильно сделают. Зато тот же российский зритель считает, что имеет право указывать украинцам, на каком языке им смотреть фильмы. Двойные стандарты?
Украина, несомненно, независимая страна.
Парламент, несомненно, имеет право принимать любые решения.
Если российскому зрителю будут пускать в кинотеатрах украинские фильмы по-украински, он накажет кинотеатр рублем. Поэтому кинотеатр такое не сделает.
На Украине есть миллионы людей, которые желают смотреть фильмы именно по-русски. Однако им плюнули в лицо. Законодательно.
Но разве украинский язык не государственный на Украине? По-моему, шаг вполне логичный.
Украина - двуязычная страна. Надо быть слепым, чтобы это не видеть.
Да, но официально-то двуязычие у них не введено? Закон есть закон, разве не так?
Думаю, что ни в одной стране мира (кроме Украины) язык кинофильмов не регулируется законодательно.
Вы знаете, Украине придется проделать такой же путь, что и Чехословакии после 1918 года. В Чехословакии в крупных городах преобладала немецкая речь, Прага была немецкоязычная, и внедрение чешским государством чешского языка, на котором говорили приезжавшие на рынок крестьяне, тогда казалось дикостью. Всё равно чешский внедряли, придумывали новые слова. И ничего, сейчас в Чехии с трудом найдешь кого-либо, знающего немецкий (так мне показалось).
Да ведь никто не оспаривает ни независимость Украины, ни ее права... Просто удивительно немного: неужели все более насущные проблемы (коррупция там, валютное законодательство и пр.) Конституционный суд уже помог решить, и вот на закуску, так сказать, на отдыхе занимается фильмами.
Совершенно нормальное решение.
Хочу этот фильм ПОЛНОСТЬЮ!
Согласно Вашему посылу, пришел сюда. А теперь объясните мне, чем русскоязычному жителю Украины помешают субтитры на украинском языке? Они его честь и достоинство заденут?
Честь и достоинство не заденут. Но если он привык смотреть фильмы по-русски, а ему это ЗАПРЕЩАЮТ, это нехорошо. Это, мягко говоря, нерыночно и недемократично.
Хорошо. Я простой российский гражданин, который работает на восстановлении Сирийской экономики.Я хочу в Дамаске посмотреть фильм на русском языке, но в Дамаске не показывают фильмы н русском языке, как ни странно. Этор, мягко говоря, нерыночно и недемократично. Предвидя ваше возражение, назовите отличие Украины от прибалтийских республик или от Таджикистана.
Раз вы предвидите мои возражения, тогда разговаривайте сами с собой.
Ах, как это гламурно: обидеться и гордо уйти, оствив оппонента страдать в неведении. Ну спасибо и за такой ответ. |