lqp - Трудности перевода
June 19th, 2007
12:55 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Трудности перевода
В ангглийском языке, среди наций, известных cвими пиететом перед судебным решением, а также развитой прецендентной системой :-), существует устоявшееся и широко применяемое понятие “framed case”.

Я никак не могу подобрать подходящего русского эквивалента. В смысле, в голову приходят или длинные косноязычные описания, или какая-то блатная феня, для употребления в печати непригодная.

(2 comments | Leave a comment)

Comments
 
From:[info]helge9210.livejournal.com
Date:June 19th, 2007 - 07:12 am
(Link)
"сфабрикованое дело", нет?
From:(Anonymous)
Date:June 20th, 2007 - 12:16 am
(Link)
По-русски это в XX в. называлось "показательный процесс".
Powered by LJ.Rossia.org