| 
|  | [Nov. 18th, 2019|01:01 am] |  
| Роман "Беральд, принц Савойский", 1672 года издания. Нихера не понятно.  Во-первых, старая орфография,
 во-вторых, тогда, видимо, кавычек еще не придумали.
 Сначала шевалье умыкнул даму, ее пытается перехватить
 Беральд (судя по ее крикам, он предполагает, что она
 может оказаться его знакомой, но это так в принципе),
 потом он, по-видимому, отвлекается, вынимая из сумки
 портрет и внезапно начиная задаваться вопросом, отчего
 изображенная на портрете прекрасная Марианна была ему
 неверна -- в это время все прочие заняты своим делом,
 так что даму увозят в замок.  Потом приходит король
 Англии (за ним послали), приказывает владельцу замка
 выйти к нему вместе с дамой, кажется, послезавтра,
 и говорит Беральду -- ну, теперь-то мне ничего не
 помешает выслушать вашу историю, я, вообще, давно
 мечтал об этом.  После чего король Англии ложится
 на кровать, усаживает Беральда в кресло по соседству
 и говорит ему: прежде всего, дорогой Беральд, я хотел
 бы узнать, если вам будет это приятно: почему вы убили
 Марианну, которую вы любили, почему вы сделали своей
 невестой Кунигунду, которую вы не любили, и почему
 вы жестоко оставили эту возлюбленную и принялись
 ввязываться в разнообразные сражения одно за другим.
 А Беральд ему говорит -- типа, Король Англии, я тебе
 все это расскажу, потому что ты умеешь любить, но
 смотри во дворе никому не разболтай.
 
 Хороший роман, но длинный и нихера не понятно.  Меня
 еще смущает, что король Англии, видимо, приготовился
 слушать этот рассказ в кровати два дня подряд, без
 кавычек и в старой орфографии.
 
 UPDATE: Похоже, он убил эту Кунигунду или Марианну
 потому,  что просто уже осатанел от всей этой путаницы,
 тем более, что король Англии вроде как оказался ее
 отцом, но, конечно, уверенности никакой.  Особенно
 у читателя; тут нужно иметь какие-то реально ненулевые
 способности к языкам.
 |  |
 |