Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2009-05-27 09:07:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Культурный шок!
Между прочим, шок - это на иврите.
Вчера в русском магазине захотелось мне купить 6 одинаковых куриных частей (органов, деталей?). На иврите шок, множественное число - шокаим.
Но так как я терпеть не могу смешивать ивритские и русские слова, то обратилась к продавщице так:
- Дайте мне, пожалуйста, шесть куриных икр.
Она не поняла. Пришлось сказать на иврите.

Но самое страшное, что я так и не вспомнила, как эта деталь называется! Ляжки? Пулки? Окорочка?
От колена и до щиколотки.


(Добавить комментарий)


[info]sublimator@lj
2009-05-27 03:09 (ссылка)
пулькес :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 03:12 (ссылка)
Это идиш!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sublimator@lj
2009-05-27 03:18 (ссылка)
их вейс

(Ответить) (Уровень выше)

Культурный шок!
[info]voisine_06@lj
2009-05-27 03:15 (ссылка)
У нас в мазазинах это называется куриные голени.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Культурный шок!
[info]silverlove17@lj
2009-05-27 03:22 (ссылка)
Да-да: голени.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Культурный шок!
[info]kirulya@lj
2009-05-27 03:50 (ссылка)
Надо же, так просто.
Хотя если я скажу: дайте мне 6 голеней, не поймут все равно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]voldemarych@lj
2009-05-27 03:25 (ссылка)
Ну да, в магазине - голень.
А когда едят готовую курицу - называют ножкой :)

(Ответить)


[info]goldenhead@lj
2009-05-27 03:32 (ссылка)
Вспомнила байку про иностранного студента, который в магазине забыл, как по русски "курица". Но он выкрутился. Показал на яйца и сказал:
-дайте мне маму вот этого.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 03:50 (ссылка)
Эта байка со мной была на самом деле. Мужа в кибуце послали работать в "люль эфрохим". Люль я мысленно представила, что это люлька. А вот что такое эфрохим, не знала. И тут поняла, что это цыплята. Но мне надо было показать, что я поняла, и я сказала - куриные дети. А люль - это инкубатор.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]goldlion@lj
2009-05-27 03:53 (ссылка)
голени :)

(Ответить)


[info]levkonoe@lj
2009-05-27 04:03 (ссылка)
в Одессе пишут на ценнике:

КУРИНЫЕ КАРАЧКИ

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 04:05 (ссылка)
Боже мой! Курица на карачках!

Кстати, читаю то сообщество, пошла по ссылке, ведь я оттуда расфрендилась несколько дней назад. Сколько троллей набежало, любо-дорого смотреть. Воронцова открыла ящик Пандоры.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cold_starlight@lj
2009-05-27 09:47 (ссылка)
в магазине пишут?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]levkonoe@lj
2009-05-27 09:57 (ссылка)
Нет, на лотках.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cold_starlight@lj
2009-05-27 10:14 (ссылка)
а, ну это не удивительно :) в супермаркетах должны быть стандартизированные печатные ценники на украинском.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]levkonoe@lj
2009-05-27 10:31 (ссылка)
да, в суперах все аккуратно, а на лоточках тетушки сами пишут.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]perlovka_blog@lj
2009-05-27 04:03 (ссылка)
Куриные икры! Анатомичненько :)

Дома мы их еще называем в шутку барабанными палочками от англ. drumsticks. Но это уж просто наш семейный диалект....

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 04:06 (ссылка)
Тоже хорошо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cold_starlight@lj
2009-05-27 09:48 (ссылка)
вобще-то в США их так все называют. даже на пакетах и на ценниках написано.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]madam0001@lj
2009-05-27 20:15 (ссылка)
Ну, отчего же "семейный диалект"... В Штатах именно так и называют эти части - чикен драмстикс :-)
А ляжечки куриные (Кируля - то, что выше "икр" :-) )называют "чикен тайтс" - то бишь, бедра, бедрышки. Если вместе большим куском обе эти части (то, что в России кличут "ножками Буша"), то это чикен легс - куриные ноги просто :-).

Упс... написала- и увидела потом, что ниже уже кто-то сообщил об этом по-нашему, по-штатовски :-) :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-28 00:45 (ссылка)
Я уже просветилась. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ksy_putan@lj
2009-05-27 04:11 (ссылка)
до "колена" - голень.
от "колена" - бедрышки
Бедрышки+голени = окорочка

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 04:16 (ссылка)
Видела надпись в магазине: куриные ляшки. Именно так.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ksy_putan@lj
2009-05-27 04:37 (ссылка)
ну написать можно что угодно. У нас в отделе выпечки пишут "Разтягаи"))))))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 04:40 (ссылка)
Проверочное слово - тягай!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]punechka@lj
2009-05-27 09:18 (ссылка)
не, нас не переплюнуть! я видела "Рыба Саломон"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 09:20 (ссылка)
Да. Салмон, Саламон - это лосось на иврите.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]punechka@lj
2009-05-27 09:36 (ссылка)
вот как!
так они, оказывается, почти не ошиблись, просто все языки вместе перепутали
а я ржала, думала он у них с царём Соломоном ассоциируется

(Ответить) (Уровень выше)


[info]myquin@lj
2009-05-27 04:28 (ссылка)
пульки и все понятно

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 04:41 (ссылка)
Это не по-русски.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]liding_delfin@lj
2009-05-27 04:34 (ссылка)
у нас на ценниках пишут "голень куриная"
на базаре продавцы кричат "куриные голяжки, куриные голяжки!..."
а часть, что идет от колена до бедра - называют "бедрышки" или "окорочка"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 04:41 (ссылка)
Понятно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bosna75@lj
2009-05-27 05:05 (ссылка)
голени или ножки.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 05:06 (ссылка)
:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alis_svs@lj
2009-05-27 06:17 (ссылка)
"Голени", они-же "Ножки Клинтона". Не путать с "бедра" - они-же "Ножки Буша" (Отчего-то вспомнился постперестроечный сленг) ;)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 06:17 (ссылка)
"Ножки Клинтона" не застала.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alis_svs@lj
2009-05-27 06:19 (ссылка)
Это и к лучшему. "Все мельчает" (с) :)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_madra_@lj
2009-05-27 07:44 (ссылка)
Голени. Хотя по отношению к курам звучит дико.
Вчера на рынке собрала коллекцию ценников: "Свокла", "Марков маладой", "Агурчеки маласоль.", а самый дивный видела в прошлом году: "Помело. Ябло-грушечный грибфрукт. Помогает от сердца и других болезней."

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 07:45 (ссылка)
Язык, как помело.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]levkonoe@lj
2009-05-27 09:59 (ссылка)
Ябло-грушечный грибфрукт - это гениально! Мечта Мичурина!

А мы как-то видели ценник ИИЗИУМ, и очень долго думали, что это такое, хотя он лежал на куче изюма.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_madra_@lj
2009-05-27 11:46 (ссылка)
Ой, и мне понравилось! Но от сердца не помогло:)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]e0stre@lj
2009-05-27 09:45 (ссылка)
окорочка или пулькес :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 10:03 (ссылка)
Окорочка - это от бедра до колена. а мне надо ниже.
Пулькес - не русское слово.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]e0stre@lj
2009-05-27 09:46 (ссылка)
а тут это называется "барабанные палочки".

(Ответить)


[info]cold_starlight@lj
2009-05-27 09:49 (ссылка)
а по-украински окорочка называют бёдрами :) СТЕГНА КУРЯЧІ

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 10:04 (ссылка)
Я это слово знаю только в контексте "положи руку свое под стегно мое".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sava_che@lj
2009-05-27 15:50 (ссылка)
А то что ниже бёдрышек - "стегенець курячих", т.е. голени по-украински называются "гомилкы" (гомілки)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 15:53 (ссылка)
Если гомилкы, то почему то что ниже бёдрышек - стегенець?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sava_che@lj
2009-05-28 00:23 (ссылка)
Стегенце - это бёдрышко (от колена вверх), а гомилка - от колена вниз. Всё вместе окорочок

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-28 00:46 (ссылка)
Тогда внимательно почитай свой предыдущий коммент. Ты меня сначала запутала, а теперь понятно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maugletta@lj
2009-05-27 10:54 (ссылка)
голень:)

(Ответить)


[info]dan_tist@lj
2009-05-27 12:36 (ссылка)
В нашем местечке никто себя никогда русским языком не утруждал. Пульки, и все.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-27 12:44 (ссылка)
Я - пурист.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]del_dia@lj
2009-05-27 16:33 (ссылка)
Я все это называю куриными запчастями))

(Ответить)


[info]wachmurka@lj
2009-05-27 17:01 (ссылка)
Голени, да.
Как раз за эту самую часть тела моя собака не так давно цапнула милиционера. Так что я точно знаю :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-05-28 00:42 (ссылка)
Милиционер - петух?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]wachmurka@lj
2009-05-28 06:05 (ссылка)
Милиционер - участковый.

(Ответить) (Уровень выше)