Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2005-09-25 13:26:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Господа ивритоговорящие френды, как бы вы перевели выражение "забить стрелку"?
Помню, что-то попадалось, но за неупотреблением оного по-русски, не удержала в памяти и местный вариант. А вот, гдяди ж ты! понадобилось и даже срочно.
לקבוע не предлагать:-)


(Добавить комментарий)


[info]tokatoka@lj
2005-09-25 08:45 (ссылка)
Видел ваш вопрос еще вчера, но так ничего и не вспомнил. Попробуйте спросить в [info]ru_ivrit@lj...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-09-25 16:31 (ссылка)
Уже не успею:-(

(Ответить) (Уровень выше)


[info]al_ilyich@lj
2005-09-25 08:45 (ссылка)
Перевод не имеет смысла, надо местных уголовников спросить.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-09-25 16:29 (ссылка)
Не премину.

(Ответить) (Уровень выше)

otvet
[info]siegmund_kafka@lj
2005-09-25 12:12 (ссылка)
לעשות / לקבוע / לערוך פגישת בירור. silnoe vyrazhenie, ljudi vzdragivajut i kosjatsja.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: otvet
[info]crivelli@lj
2005-09-25 16:30 (ссылка)
Спасибо, но это больше на разборки похоже. А тут имеется ввиду просто назначить встречу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: otvet
[info]siegmund_kafka@lj
2005-09-25 16:36 (ссылка)
a Vy ponimaete, chto original'no znachit strelka? Vy sprosili imenno eto. Jesli Vam nado ne eto, to liqboa im i vse.

(Ответить) (Уровень выше)