Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2006-06-22 23:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вопрос украинским товарищам
По понятным причинам в эти дни белорусские и российские телеканалы в изобилии показывали политические новости из Киева. И вот что интересно: многие депутаты (не только русскоязычные коммунисты, но и, например, Билорус из фракции Юлии Тимошенко) говорили "Верховный Совет", а не "Верховная Рада".
В связи с вышеизложенным два вопроса: 1) а как говорите по-русски вы? 2) как должны по-вашему называть этот орган русскоязычные неукраинские СМИ - Радой или Советом?


(Добавить комментарий)


[info]drfinger@lj
2006-06-22 18:46 (ссылка)
Ну, я, положим, и по-русски говорю "Рада", но я ведь никому не давал обещания блюсти все-все-все нормы в устной речи. :)

Вообще говоря, сейчас по-русски гораздо чаще услышишь именно "Верховна Рада", хотя в советские времена говорили "Верховный Совет" -- при том, что по-украински он(а) точно так же был(а) "Верховною Радою".

Но все остальные украинские рады (какая-нибудь Центральна рада профспілок) на русский вполне себе переводятся советами.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]drfinger@lj
2006-06-22 18:48 (ссылка)
Да, я не ответил на вопрос "как должны"... Да фиг его знает, честно говоря. Пускай себе называют, как хотят -- всех бы проблем.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2006-06-22 18:49 (ссылка)
Я тоже говорю "Рада"... потому и смутило меня всё это разнообразие.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bumper_11@lj
2006-06-22 19:02 (ссылка)
В России слышу всё время "Верховная Рада".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-06-22 19:26 (ссылка)
Как в России, я знаю :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]malpa@lj
2006-06-22 19:13 (ссылка)
Я не журналист, но сказала бы "Рада", в отличие от советского Верховного Совета. Англичане же и поляки российское безобразие называют Duma.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-06-22 19:27 (ссылка)
Если бы они (депутаты) сами не говорили "Совет" - я бы и не спрашивал...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]drfinger@lj
2006-06-23 06:41 (ссылка)
"Российское безобразие" здесь не показательно. Дума -- это вроде как имя собственное, в то время как рад у нас много. Любой совет директоров, к примеру, тоже будет "рада директорів". Плюс куча производных: советоваться -- радитися, совещание -- нарада, совет (который advice) -- порада, etc., etc., etc. Поэтому аргументы в пользу того, чтобы называть украинский парламент Верховным Советом, представляются вполне весомыми.

Мне, кстати, стоило бы некоторых усилий сказать "Верховна_я Рада". Я и по-русски говорю "Вэрховна Рада" -- т. е. воспринимаю это словосочетание как украинскую вставку.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]baalexxx@lj
2006-06-23 03:15 (ссылка)
1. Рада. Хотя чаще по-русски мы говорим "эти уроды" или более нецензурно.
2. Мне кажется, можно и так, и так.

(Ответить)


[info]dgri@lj
2006-06-23 05:41 (ссылка)
Заметь, что "Совет(ский)" в своё время тоже был Soviet, а не Council...
При этом в антисоветских украинских кругах не переводили "советский" как "радянський", а так и писали -- "совітський" или "совіцький" (намекая тем самым, что советские советы значительно отличаются от просто советов).

На закуску антирадянський анекдот:
- Скажи, куме, а чому це в Росії Дума, а у нас Рада? І чому це вона рада?
- А тому і рада, що не дума...

(Ответить)


[info]sergey_smetanin@lj
2006-06-23 06:23 (ссылка)
"Парламент" или "рада". Чтобы всерьёз употребляли "верховный совет" по отношению к ВР - давно не встречал.

(Ответить)


[info]kievljanka@lj
2006-06-23 06:54 (ссылка)
В украинских русскоязычных СМИ "Рада" или "парламент"

(Ответить)