|
| |||
|
|
По поводу публикации оригинала Договора 23.08.1939 о ненападении между СССР и Германией Как уже известно, на днях были опять опубликованы сканы советского оригинала Договора о ненападении между Советским Союзом и Германией от 23 августа 1939 года и секретного дополнительного протокола к нему. Ранее историкам были доступны лишь фотокопии немецких оригиналов этих документов. Сканы предоставлены Историко-документальным департаментом МИД России и опубликованы в научном издании «Антигитлеровская коалиция 1939: формула провала», выпущенным в свет Институтом внешнеполитических исследований и инициатив. «В 1939 г. — вплоть до начала военных действий 1 сентября — Советский Союз продолжал отчаянные попытки создать коалицию европейских государств, чтобы остановить агрессию Третьего рейха, — отмечает в предисловии к сборнику генеральный директор Института внешнеполитических исследований и инициатив Вероника Крашенинникова. — Договор о ненападении для Москвы был вынужденным шагом, сделанным когда стало понятно, что антигитлеровской коалиции не будет. Он дал Советскому Союзу почти два года передышки для подготовки к отражению неминуемой агрессии». Тут вот спрашивают, почему это Молотов подписался под немецкоязычными экземплярами Договора о ненападении между СССР и Германией и секретным дополнительным протоколом к нему латиницей? Не признак ли это фальсификации? Ну вот берем заключенные месяц спустя Договор о взаимопомощи между СССР и Эстонией и конфиденциальный протокол к нему. Что мы видим в эстоноязычной версии? Сюрприииз. Подпись Молотова латиницей.
Сенсация! Сенсация! Неизвестные злодеи сфальсифицировали Портсмутский мирный договор с Японией! Подпись Витте на договоре латиницой! Соцсети постоянно приносят мне все новые открытия борцов с фальсификациями. Вот, например, в тексте секретного дополнительного протокола к Договору о ненападении между СССР и Германией есть фраза: «...уполномоченные обоих сторон обсудили...» И сразу в комменты приходят разоблачители: видите! ОБОИХ! А правильно писать ОБЕИХ! Вот прямое доказательство фальсификации. Окей, смотрим другие межгосударственные договоры Советского Союза межвоенного периода. И что же мы видим? Договор о дружбе между СССР и Германией от 1926 года: "...касающихся совместно обоих сторон". Договор о взаимопомощи между СССР и Эстонией, 28 сентября 1939 года: "...обоих Договаривающихся Сторон". А все почему? Потому что язык за 80 лет немного, но изменился, а разоблачители об этом даже не догадываются. ![]() ![]() . "Рассекречивание пакта Молотова Риббентропа является одним из элементов операции Москвы по федерализации (разделению Украины), что сейчас должно быть спровоцировано заявлениями радикально-патриотических кругов и организаций (многие из которых на дотациях Москвы) Польши, Румынии, Венгрии о необходимости возврата территорий. Также в этих украинских регионах могут быть запущены сепаратистские движения, ориентированные на возвращение в состав Польши, Румынии, Венгрии и т.д." Не публиковали - плохо. Опубликовали - еще хуже. Приложение Черновой вариант Договора о ненападении между СССР и Германией с рукописными правками И.В.Сталина. Архив Президента Российской Федерации. Ф. 3. Оп. 64. Д. 673. Л. 129-130. Источник: Вестник Архива Президента Российской Федерации. СССР — Германия, 1933 — 1941. М., 2009. С. 211 — 214. |
|||||||||||||||