Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет fattoad ([info]fattoad)
@ 2008-04-02 21:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
философия и язык
Перевожу словарик к книге про Танго - словарик лунфардо, жаргона трущоб Буэнос-Айреса. На основании лексики можно сделать уйму культурологических выводов о жизни в этих самых трущобах. Например, поражает количество разных слов со значением "доносчик" и "грабить". Но анализ требует времени. А пока факт, особенно меня поразивший:

гроб и презерватив обозначаются одним и тем же словом - forro.

Кроется в этом какая-то очень глубокая философия. Не могу определить, какая, но кроется. Версии будут?
  
UPD: ну дура я, что с меня возьмешь? Даже не пришло в голову, что на нормальном испанском forro просто чехол или футляр. И правда, прозрачная метафора. Жаль, так красиво можно было пофилософствовать...


(Добавить комментарий)


[info]wombatik@lj
2008-04-02 15:18 (ссылка)
Вопрос прям для когнитивиста.
версии две. Первая чисто пространственная - тесное вместилище для продолговатого предмета. :)
Вторая - оба используются в ситуациях, противоположных рождению.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-04-02 17:36 (ссылка)
Вот мне только вторая версия в голову пришла

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ta_ta_ta_ti_i_i@lj
2008-04-02 15:21 (ссылка)
Вместилище СМЕЕЕЕРРРРТИИИ! С двух противоположных сторон - уже и ещё.)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-04-02 17:36 (ссылка)
Красиво!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]messala@lj
2008-04-02 15:41 (ссылка)
Умри, страсть, умри!

(Ответить)


[info]zveriozha@lj
2008-04-02 16:24 (ссылка)
Презервативы ведут к вымиранию нации! ;)

(Ответить)


[info]rapucha@lj
2008-04-02 16:32 (ссылка)
Футляр?(привет от Чехова)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-04-02 17:38 (ссылка)
Да, переводчик перестает быть лингвистом и филологом((

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_desbaraj@lj
2008-04-02 17:06 (ссылка)
И то, и другое назвали словом "чехол", да и фсё. Обычная метафора, вроде.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-04-02 17:38 (ссылка)
А и правда. Так увлеклась, что первое значение и просмотрела))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]seaseas@lj
2008-04-02 18:09 (ссылка)
Но все равно.. Очень символично...В первом прячут умерших после жизни, а во втором - еще до жизни...

(Ответить)