
Закрыл ещё одно белое пятно.
Я пробовал читать Аристофана в детстве, на первой волне интереса к античной литературе, но на фоне Эсхила с Софоклом эта циничная буффонада меня совершенно не заинтересовала. Пролистал и забыл. Ну а тут попались эти пять пьес («Всадники», «Мир», «Птицы», «Женщины в народном собрании» и «Плутос»), ставшие неплохой входной точкой в мир Старой Комедии. Теперь даже интересно найти те советские издания и сравнить уровень жести. Так как английский перевод состоит из скатологических шуток и персональных оскорблений первых лиц государства, за «Южным Парком» стоит великая литературная традиция. На сцене кормления гигантского навозника из «Мира» меня даже стало слегка мутить, но я при этом прекрасно понимаю настроение этой пьесы.
Самое смешное, в этом потоке прямых богохульств хватает интересных деталей о ритуалах и религиозных представлениях афинян. Но в первую очередь это политические сатиры. Грубые но эффективные.
Aristophanes; David Barrett, Alan Sommerstein [Перевод и комментарии] — The Birds and Other Plays
@we_are_dust