Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2011-08-02 10:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:дни, прошлое

Буквализация метафоры

В школе я понимал выражение "настольная книга" буквально: в школьной библиотеке, ведомой Петровной, на столах расставлялись железные такие скобы-рамки, поддерживающие раскрытые тяжёлые тома на весу - Петровна делала из таких открытых книг (кстати, вот тебе ещё одна буквализация метафоры) наглядные пособия.
По примеру старших товарищей, я купил в магазине культтоваров "Олимп" (поездка в него была отдельным развлечением моих школьных лет) такую же рамку и на письменном столе в своёй комнате ставил на неё в раскрытом виде то одну, то другую книгу - чтобы, скажем, подчеркнуть в каком периоде какого влияния я теперь нахожусь. Ну, или же просто, что в данный момент читаю.
Однако, очень скоро заметил, что раскрытие книги каким-то странным, неуловимым образом влияет на качество интереса к ней: очень скоро перестаёшь обращать на неё внимание, она нчинает покрываться пылью, точно образуя вокруг себя слепую зону.
Поняв это, я забросил рамку в дальний угол. Тем более, что интерьер она не украшала, только формализировала.
Видимо, тогда я ещё не понимал, что общественные пространства и личные покои устроены совершенно различными эстетическими принципами.

Недавно прочитал, что в детстве Жириновский понимал выражение "сухое шампанское" буквально. Интересно, а вы какие-нибудь метафоры, осознанно или не очень, в своей жизни буквализировали?