Буквализация метафоры
В школе я понимал выражение "настольная книга" буквально: в школьной библиотеке, ведомой Петровной, на столах расставлялись железные такие скобы-рамки, поддерживающие раскрытые тяжёлые тома на весу - Петровна делала из таких открытых книг (кстати, вот тебе ещё одна буквализация метафоры) наглядные пособия.
По примеру старших товарищей, я купил в магазине культтоваров "Олимп" (поездка в него была отдельным развлечением моих школьных лет) такую же рамку и на письменном столе в своёй комнате ставил на неё в раскрытом виде то одну, то другую книгу - чтобы, скажем, подчеркнуть в каком периоде какого влияния я теперь нахожусь. Ну, или же просто, что в данный момент читаю.
Однако, очень скоро заметил, что раскрытие книги каким-то странным, неуловимым образом влияет на качество интереса к ней: очень скоро перестаёшь обращать на неё внимание, она нчинает покрываться пылью, точно образуя вокруг себя слепую зону.
Поняв это, я забросил рамку в дальний угол. Тем более, что интерьер она не украшала, только формализировала.
Видимо, тогда я ещё не понимал, что общественные пространства и личные покои устроены совершенно различными эстетическими принципами.
Недавно прочитал, что в детстве Жириновский понимал выражение "сухое шампанское" буквально. Интересно, а вы какие-нибудь метафоры, осознанно или не очень, в своей жизни буквализировали?