Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет russki_enot ([info]russki_enot)
@ 2003-06-18 20:42:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Наши в городе (лит.)
"LOVE LESSONS, MONDAYS, 9 A.M."
by LARA VAPNYAR

Симпатичный рассказ (концовка никакая, а так - весь цимес в деталях), но меня занимает вопрос - how it speaks to american reader?

Не могу удержаться от цитаты (девушке - учительнице математики - поручили преподавать Sexual Ed):
"I had my book and my poster, and it wasn’t as if I had no experience whatsoever. I wasn’t a virgin. Or, at least, I didn’t think I was. I wasn’t entirely sure".

The New Yorker: Lara Vapnyar (“Love Lessons, Mondays, 9 a.m.,” p. 133) has a collection of short stories, “There Are Jews in My House,” coming out in December. She came to the United States from Russia in 1994.


(Добавить комментарий)


[info]manque_monkey@lj
2003-06-18 15:40 (ссылка)
imho, sounds awkward ;-)
like a school assignment

хотя я и не native speaker

(Ответить)


[info]oxy_moron@lj
2003-06-19 05:51 (ссылка)
какой номер The New Yorker?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2003-06-19 08:13 (ссылка)
Issue of 2003-06-16 and 23 (я дала ссылку, он есть в сети).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oxy_moron@lj
2003-06-19 08:20 (ссылка)
Aga, спасибо, номер где-то в доме валяется.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]oxy_moron@lj
2003-06-19 09:47 (ссылка)
Нашел, прочёл.

Ощущение такое, что у Нью-Йоркера проблемы с авторами или читателями и они решили тиснуть "для подростков". И ещё ощущение будто бы рассказ написан по-русски, а затем переведён.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2003-06-19 15:42 (ссылка)
> ощущение будто бы рассказ написан по-русски, а затем >переведён
У меня тоже такое ощущение.
>Ощущение такое, что у Нью-Йоркера проблемы с >авторами или читателями и они решили тиснуть "для >подростков"
Они напечатали подборку дебютов прозы, что совершенно нормально. Рассказ забавный, может как раз потому, что звучит, как перевод.
Нью-Йоркер вообще в настоящее время печатает слабую прозу. Этот рассказ скорей лучше, чем хуже.
Мне же интересно, как его воспринимают англоязычные читатели, незнакомые с реалиями советской жизни.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oxy_moron@lj
2003-06-19 19:00 (ссылка)
Я читаю Нью-Йоркер уже лет 7-8, но с подобного типа творчеством сталкиваюсь впервые. Может Дэвид Ремник в отпуске?

Для дебютов слишком большая площадка - один из лучших публицистических журналов в стране, если не лучший.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2003-06-20 09:28 (ссылка)
Судя по Бродскому, дебют --
это по-первой когда ебют...
(см. одноименное(!) стихотворение)

Мне же интересно, как относительно свежая эмигрантка без имени проползла в самый престижный журнал, пусть даже и со скидкой на дебют. Мало ли дебютантов, что ли? Интересно, под кого надо было лечь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2003-06-20 16:45 (ссылка)
Когда хамите в адрес неизвестного вам человека, подписывайтесь, не стесняйтесь.

(Ответить) (Уровень выше)