Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2013-11-25 22:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Красівая трасянка


Upd Отправил письмо тем, кто за этот подземный переход отвечает. Посмотрим, что получится.


(Добавить комментарий)


[info]nord_ursus@lj
2013-11-25 16:24 (ссылка)
На вокзале ведь ещё есть указатель "вул. Дружная".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-25 16:33 (ссылка)
Это не ошибка (http://www.slounik.org/search?dict=nn%7Csbm%7Cnazounik%7Cdzsl%7Cprym%7Cparonimy%7Cepitety%7Ctrasianka%7Ctlum%7Cprynaz%7Cfraza%7Cstarbiel%7Ccalaviek%7Czyvioly%7Crasliny%7Cdyjalekt%7Ckrajovy%7Clahojsk%7Cparaunanni%7Croznajes%7Cnb%7Cbulykarb%7Ckrapivarb%7Cvlastrb%7Csanko%7Cbnt01%7Cbnt02%7Cbnt03%7Cbnt04%7Cbnt05%7Cbnt15%7Cbnt17%7Clingrb%7Cmiedrb%7Cfizyjarb%7Cfarmarb%7Cbijarb%7Clashasrb%7Cekanamrb%7Cekanam2rb%7Cfizmat%7Cmatrb%7Cvajskovy%7Cbn%7Cbulykabr%7Cstanbr%7Cbiez%7Cmiedbr%7Cpolisemija%7Cpalihrafab%7Cpalihrafba%7Cmatba%7Cpaskievicab%7Cmalyab%7Cpbs%7Cprykazkilb%7Cprykazkiib%7Cubs%7Cvuhb%7Cpismienniki%7Creldz%7Cruchi%7Cdemap%7Cnac%7Casvietniki%7Ckulturalogia%7Cmify%7Carchitekt%7Ccerkvy%7Cmatematyka%7Chramadstva%7Csac%7Cczyrvon%7Camfibii%7Ceka%7Cmikrabija%7Cvirus%7Cgieagraf%7Cgieabiel%7Cist%7Ckto%7Cfilmyr%7Chistorical%7Cstatehood%7Cschrift%7Croznaje&search=%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%BD%D1%8B&x=46&y=2). Да и на всех табличках именно так и написано.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]spamsink@lj
2013-11-25 16:40 (ссылка)
Я понял, о каком слове речь, но правильный вариант не угадал - предположил уж совсем полонизм ("pociągów" было бы "пацёнгаў", не так ли?).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]varjat@lj
2013-11-25 16:56 (ссылка)
Па-польску - так, на беларускай - "да цягнікоў".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-25 17:06 (ссылка)
По украински (вспомним Булгакова) - "потяг". Но я, разумеется, имел в виду топоним.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2013-11-25 17:14 (ссылка)
Что имелось в виду под улицей Красивой, я на гуглокарте не нашел.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]valiok@lj
2013-11-25 17:37 (ссылка)
как так?! http://goo.gl/maps/qfk41

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2013-11-25 18:22 (ссылка)
Я глазом искал вдоль Могилёвской, а не все названия маленьких улиц отображались.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-25 17:45 (ссылка)
http://vadim-i-z.livejournal.com/3196592.html
А на карте - вот она (https://maps.google.com/maps?q=%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8F+%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0,+%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA,+%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C,+%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C&hl=ru&ie=UTF8&sll=53.885334,27.542526&sspn=0.009182,0.026157&oq=%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA+%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8F&t=h&hnear=%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8F+%D1%83%D0%BB.,+%D0%9E%D0%BA%D1%82%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D0%BD,+%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA,+%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D0%BD,+%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C,+%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C&z=16).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]varjat@lj
2013-11-25 17:03 (ссылка)
Я, калісці, аставіў паведамленне ў кнізе скаргаў на станцыі Баранавічы-Палескія, там таксама ужывалася слова "паязд"... гэтыя (уставьце слова самі, бо ў мяне не хапае) прыслалі адпіску, што яны кудысьці звярталіся (нейкі інстытут Галандскі інстытут бульбашскай мовы пры прэзідэнце Кіргізіі) і тыя у нейкім слоўніку беларускай мовы знайшлі гэтае словаб.. (зноўку ўстаўце слова у адносінах гэтых людзей). :-(

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-25 17:08 (ссылка)
Именно "паязд"???
Я-то об улице написал (точнее, о двух - Магiлёўскую тоже обидели, убрав точки над "е").

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alex_poetry@lj
2013-11-25 17:11 (ссылка)
У Клімавіцкім і Крычаўскім раёнах шмат таблічак з гэтай памылкай - "Магілеў".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-25 17:41 (ссылка)
Эта ошибка, если продолжать наш диалог в ФБ, сама стандартом становится :-(

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vp@lj
2013-11-25 17:16 (ссылка)
Калі мы прыдзем да ўлады, за ўжываньне слоў "поезд" ды "пуць" будуць імгненна растрэльваць.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]valiok@lj
2013-11-25 17:38 (ссылка)
а за "Поезд "Звязда"? :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vp@lj
2013-11-25 17:39 (ссылка)
АААААААААААА!!!!!!!

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2013-11-25 17:14 (ссылка)
Красiва! но все тлен против "Звязды" - человека и парохода газеты и поезда

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-25 17:42 (ссылка)
"Звязду" извиняет одно: возраст. Тогда и "комунiзм" через "о" писали.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_p@lj
2013-11-26 04:09 (ссылка)
И ударяли на "о"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-26 04:28 (ссылка)
То-то и оно, что нет. Идеологически правильные слова писались особо вплоть до пятидесятых.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_p@lj
2013-11-26 04:39 (ссылка)
Тогда непонятно, почему не сохраняли удвоение "м". Двойные стандарты, однако.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]antanian@lj
2013-11-26 03:03 (ссылка)
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы паведамляе:

ПОЕЗД
(назоўнік | мужчынскі род)
1. Састаў счэпленых чыгуначных вагонаў, якія прыводзяцца ў рух лакаматывам. Прыгарадны п. Таварны п. 2. Шэраг павозак, якія едуць адна за другой. Санны п. Вясельны п. (у народным вясельным абрадзе). || прыметнік: паязны.

(Ответить)


[info]ganna_yanich@lj
2013-11-26 03:25 (ссылка)
Ну да.
Видела намедни в витрине магазина "удабрэнні" вместо "угнаенні".
А на почте висит "Выманне пісем" вместо "лістоў".
Думаю, что скоро увидим "овашчы" вместо "гародніны". И не удивимся при этом....
:-)))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-26 14:53 (ссылка)
У меня в коллекции есть "вул. Щедрiна"...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]chele_sta@lj
2013-11-26 07:08 (ссылка)
Имхо, цягнік - скорее, паровоз, а не поезд... Вроде, логичнее...
А что не так с улицей Красівая? Названия улиц не переводятся: если она Красивая, то она на всех языках будет Krasivaja, разве нет?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-26 14:52 (ссылка)
Тем не менее - это поезд.
В Минске названия улиц много лет переводились: на табличках одно, на картах другое. Сейчас тенденция меняется, но не без проблем.
Красивая улица обозначена как Прыгожая не только на немногих сохранившихся домиках, но, главное, и на оживленной автобусно-троллейбусной остановке, к которой, собственно, и выводит этот указатель.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vmel@lj
2013-11-26 12:33 (ссылка)
Я вообще был уверен, что собака порылась только в слове "кругласутачныя". А про него почему-то не комментят...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-11-26 13:38 (ссылка)
А что про него говорить? Всё правильно. Это у наших южных соседей "цілодобовий".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vmel@lj
2013-11-27 04:03 (ссылка)
Буду знать. Век живи - век учись...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]xhckidx@lj
2013-11-27 10:20 (ссылка)
ахахахахахха

(Ответить)