Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Леонид Каганов ([info]lleokaganov)
@ 2020-12-05 16:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вы уже слышали, что вышла книжка русской версии комиксов "Странная Планета"?
это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/12/05_1

В Телеграме я последние годы подписан всего на один канал (не считая Евгения Шестакова и Артема Голикова) — это канал strangeplanetrus, русский перевод комиксов Нейтана Пайла. Наткнулся я на канал совершено случайно и — заворожило. С тех пор читаю. А недавно познакомился с создателем, собственно, этого русского перевода — его зовут Андрей Михайлюк. Давно хотел задать ему пару вопросов, да все повода не было, а тут случилось событие — вышла бумажная книжка. Поэтому мы побеседуем:

=============== cut ===============
Андрей, почему ты решил переводить комиксы именно Нэйтана Пайла? Что переводил раньше? Или это первый опыт?

Пока был молод и наивен, я мечтал стать лингвистом. Но потом увлекся программированием и в итоге связал жизнь с IT. Писал статьи в журнал Хакер (и позже стал его издателем), развивал продукты в венчурном фонде, а сейчас ращу приложение-единорога в приятной компании. Лингвистика из жизни пропала, а привычка подмечать разницу в диалектах собеседников и ценить интересные подходы к языку — нет. И когда я наткнулся на Reddit на первые комиксы Нейтана про существ, это был интеллектуальный оргазм. Просмеявшись, показал жене — не смешно, слова слишком непонятные, изящества синтаксиса не заметно. Начал объяснять — но от объяснений шутки редко становятся смешнее. Пришлось разбудить свой внутренний тезаурус и начать переводить. И удовольствие от процесса перевода оказалось сногсшибательным, боюсь не слезть мне теперь с этой иглы.

Когда читаешь комикс, иногда кажется, что он фантастически точно передает интонации на русском языке. Я всегда думаю в это момент: а как это в оригинале? Как удалось подобрать слова? Трудно ли было? Поэтому хочу спросить: какие были самые сложные для перевода фразы и моменты? Осталось ли что-то непереводимым?

Трудно было и трудно есть, но это потрясающее испытание. Не хочу занудствовать и расписывать правила, по которым строят предложения и подбирают слова существа — но мне пришлось часть из них перевыдумать для русского языка. Самое сложное, конечно, это держать приемлемый уровень отстранения, не уйти в чистый канцелярит. Из примеров, когда адаптировать было трудно, но вышло изящно: Вдалиотводск, конечно, «блудница!», обширный и колоссальный попкорн — то что сразу приходит на ум. А еще я долго не брался за поэзию, малодушно пропускал рифмованные выпуски. Но когда Нейт стал рисовать реже, взялся и за них. Крайне тяжело, но не из-за подбора рифм, а из-за внутреннего перфекциониста, который говорит, что стихи-то говно (как стихи, не как перевод). Но быть хорошим поэтом на страннопланетном — это видимо запредельный уровень, до которого я даже не надеюсь дорасти.

 

Комикс нравится многим, но все его понимают по-разному. Одни считают, что это история про смешных инопланетян. Другие — про землян, которые утеряли эмоции и руководствуются логикой. А мне кажется, это вид на нашу планету и наши обычаи из космоса, его авторы инопланетяне, которые записывают наблюдения. А что комикс для тебя?

Каждый комикс — это ребус. И в каждом своя загадка — где-то существа чересчур анализируют быт, доводя его до абсурда; где-то говорят очевидное, о котором земляне предпочитают этично умалчивать. Драмы ради скажу, что предпочитаю придерживаться такой теории: инопланетяне уничтожили землян и пытаются жить в оставшемся от них мире по оставшимся от них правилам, которые существа зафиксировали как сумели.

Но на самом деле это, конечно, гимн интровертам, тем кто после сериала «Теория большого взрыва» сам поставил себе диагнозом синдром Аспергера. Weird kids, которые пытаются вписаться в социум и играть по его правилам, а внутри в основном недоумевают.


=============== /cut ===============

В общем, теперь вышла бумажная книжка с этими комиксами на русском, и это наверно лучший подарок на Новый год, какой только может быть. В книге десятки новых комиксов и лучшие из уже виденных. Заказать книгу можно например тут: https://book24.ru/product/strannaya-planeta-5912870

Читать комиксы Telegram/Instagram: strangeplanetrus, weaselchuck

Оригинальная английская версия Telegram/Instagram: strangeplanetrus, nathanwpylestrangeplanet

Пусть этот блок из тонко нарубленной древесины доставит удовольствие вашим оптическим сенсорам!



это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/12/05_1


(Добавить комментарий)


[info]ka1edin
2020-12-05 19:34 (ссылка)
Вот ты вроде пишешь правильные слова, правильно их сочетаешь, логично все. Но в результате, в целом, все равно какая-то куча говна получается. Почему так?

(Ответить)