Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Чухонская Пиявка ([info]hyperion)
@ 2023-01-14 09:28:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:книги



Дочитал биллингву. Думал будет быстрее, но такие книги у меня весь процессор забирают (да, я целиком прочитываю текст на мёртвом незнакомом языке, да, мы существуем).

В этот раз в тексте бросилось в глаза осторожная работа христианского автора по интеграции в исторический нарратив мотивов подозрительно похожих на мифологические. К уже известным мне темам с «Brosinga mene/ожерельем Бросинга» и убийством Херебальда его братом Хределем добавился Ингельд сын Фродо и муж Фреавара. Сплошные красные флажки.
Комментарии переводчика тоже интереснейшие, особенно в плане сравнения отдельных мотивов с «Сагой о Греттире». На сопоставлении термина hæftmece (для меча моего любимца Унферта) с использованном в «саге» для оружия тролля термином heptisax у меня реально брови поднялись.
Единственный минус издания - в англо-саксонском тексте не использованы рунические идеограммы. После книги Биркета я склонен считать что они в тексте не случайность, а сигнал читателю . Жаль что нет, придётся самому по сканам рукописи проверять.

@we_are_dust