|
|
Маленькие радости лингвистики
«Там Куи» в переводе с вьетнамского означает «Три сокровища».
На пляже по виду бухгалтерша лет пятидесяти говорила своей направлявшейся купаться по виду коллеге: "Шляпу оставьте тама! Тама шляпу оставьте!" Я даже обернулась посмотреть, где это "тама", тем более, что у нас так, вообще-то, не говорят, да и на пляже в сезон какое "тама", одно сплошное "тута" (и так у нас тоже не говорят). Пока я разыскивала глазами несчастное "тама", предположительная бухгалтерша заговорила с другой своей приятельницей. И я наконец заметила ее эстонский акцент. (Если кто не слышал эстонского акценту, то он не догадался еще, что это "тама" было "дама" - довольно популярное среди пожилых эстонок обращение).
|
|