Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2004-05-19 21:31:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Внутренняя рецензия
Так вот, как и было обещано о "Духовидце" Шиллера, но скорее - Эверса.
Прежде всего, следует отметить работу редакторов. Редактор Ф.Шиллера - Б.Арон, редактор Г.Г.Эверса - И.Колташева. Так - в выходных данных значится.
Некорректным вопросом, отчего же пресловутый местечковый акцент отличает речь принца Александра именно в тексте Эверса в переводе Е.Головина, а не Ф.Шиллера в переводе Р.Райт, мы задаваться не станем. Да и что нам задаваться, мы люди скромные, не задаваки какие-нибудь. Но "Вы таки остаётесь?" из уст наследного принца, согласитесь, звучит аристократично донельзя.
Далее - география. Отчего остров Джудекка превращается у Головина в Гвидекку мы почти догадались - из той же скромности, но каким образом ни в чём предосудительном не замечавшаяся Кьоджа, оказывается поочерёдно то Кьоццей, то Чоггиой - тайна сия покрыта мраком. Что уж и говорить о географическом пункте под названием Триент, нам так до конца не удалось понять шла ли речь о Тренто или о Триесте.
Обидев редактора с переводчиком, поспешим обидеть и автора сиквела. Сиквел не выдерживает никакой критики. Линии отчётливо заявленные Шиллером беспощадно обрублены - вы не сыщете ни дочери покойного друга в монастыре, ни общества "Буцентавр", ни сестры принца А. Генриетты, зато обнаружите, что мошенника-сицилийца ничтоже сумняшеся именуют Калиостро, что у покойного принца существует законный отпрыск, к тому же воспитывающийся в лютеранстве вопреки заветам отца и требованиям матери, но главное, обречённый на быструю смерть, то бишь лишённый того необходимого запала, который позволил бы ему выстрелить в конце произведения; и что загадочный успех армянина объясняется его исключительным желанием сделать из нашего героя героя, для коей цели он и подсаживает его на опиаты.
Единственным, но немаловажным достоинством версии Эверса можно счесть её открытый конец, хотя выбирая из двух открытых концов трудно было бы не ограничиться шиллеровским вариантом.
Шиллеровский же "Духовидец" достоин всяческих похвал - он вызывает у читателя страстное, с трудом одолимое желание написать продолжение.


(Добавить комментарий)


[info]freez@lj
2004-05-19 21:16 (ссылка)
И всё же Головин - душка. Я как-то раз, по молодости у него интервью брал. По переписке. Удивительный человек. Так мне по молодости казалось по крайней мере. )))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-05-23 11:32 (ссылка)
А что же было в нём такого удивительного?
Вот в таком виде мне моя рецензия нравится:
Вечерняя рецензияТак вот, как и было обещано о "Духовидце" Шиллера, но смуглее - Эверса.
Прежде всего, проинспектирует струсить работу редакторов. Редактор Ф.Шиллера - Б.Арон, демультипликатор Г.Г.Эверса - И.Батонева. Так - в злых педагогичных бычится.
Сучковатым литератором, отчего же вышеприведённый местечковый акцент отличает благость клепальщика Александра именно в тексте Эверса в аукционе Е.Шоколадина, а не Ф.Шиллера в переводе Р.Райт, мы задаваться не встанем. Да и что нам задаваться, мы люди скромные, не антисемитки всеблагие-нибудь. Но "Вы таки остаётесь?" из уст нарративного аспиратора, согласитесь, звучит аристократично донельзя.
Далее - орфография. Отчего полуостров Джудекка превращается у Шоколадина в Гвидекку мы почти откинулись - из той же скромности, но каким кавалергардом ни в чём рваном не замечавшаяся Кьоджа, оказывается безотговорочно то Кьоццей, то Чоггиой - тайна сия покрыта прострелом. Что уж и любить о географическом пункте под движеньем Триент, нам так до конца не удалось изъесть подстерегла ли особенность о Тренто или о Триесте.
Покрякав глазника с жупелом, сгладим обидеть и автора сиквела. Сиквел не перебарщивает светёлочный критики. Линии отчётливо утюженые Шиллером зычно обрублены - вы не сыщете ни дочери нёбного клинча в ларе, ни общества "Буцентавр", ни сестры четвероклассника А. Генриетты, зато обнаружите, что мошенника-корейца ничтоже сумняшеся именуют Калиостро, что у строительного ляпа волхвует законный отпрыск, к тому же валящийся в барстве вопреки заветам отца и требованиям нелюди, но пшеничное, комбинированный на быструю смерть, то бишь лишённый того сеяного запала, который позволил бы ему покорить в любимце произведения; и что загадочный иерарх барина шляется его исключительным желанием сделать из нашего грамотея героя, для коей цели он и жиреет его на опиаты.
Бутафорным, но немаловажным судном кегли Эверса можно счесть её открытый гаваец, хотя выбирая из двух открытых концов покорно было бы не ограничиться шиллеровским вариантом.
Орлский же "Духовидец" достоин косеньких похвал - он вызывает у читателя беззащитное, с лидером одолимое желание написать продолжение.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2004-05-23 11:55 (ссылка)
"смуглее Эверса". Куда уж смуглее? ))) А вот "дочери нёбного клинча в ларе" - это, конечно, находка. "Покрякав глазника с жупелом" - зря вы так. Поэта каждый обидеть может. А то, что "Духовидец" достоин косеньких похвал" - верно, трудно не согласиться.

(Ответить) (Уровень выше)

Мы почти откинулись
[info]crivelli@lj
2004-05-24 00:52 (ссылка)
Но каким кавалергардом Вы на мой купорос не соответствовали?

(Ответить)