Дневник еврейского расовог -
December 6th, 2005
08:10 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
А если бы у меня было время, и, самое главное, я был бы эрудированным человеком с хорошим общим развитием, я бы написал исследование на тему - причины употребления в русской диаспоре в Германии определенных немецких слов и выражений. Можно было бы делать выводы на основе сравнения культур, языков, для этого нужно быть филологом и историком. Что я в силах - это сделать словарь таких слов, и я начну его составлять. Меня вправду волнует эта научная в общем-то тема, как ни странно. Потому что когда употребляют в русском немецкие слова, это во-первых режет слух, а во-вторых все время удивляет - почему говорящий вдруг решает сказать именно данное слово по-немецки? Можно было бы проследить за процессом перенимания слов, как он идет от начальника к подчиненному, от ребенка к родителям, между коллегами. Интересно было бы сравнить его с аналогичными словарями диаспор в америке, израиле. Можно было бы исследовать морфологию, например склоняются заимстованные слова по правилам русского языка обычно почему-то, можно было бы сравнить их с заимствованными словами, которые официально вошли в язык и употребляются не только в диаспоре, да много бы можно, а я пока просто составлю словарь.
Непонятно, некоторые слова например переводятся словосочетанием, а его выговорить сложнее чем слово.
Есть еще слова употребляемые иногда, например часто вместо но говорят aber, и почему-то часто говорят nein вместо нет, но почти никогда - ja вместо да, может потому что ja звучит как я.

Вот начало:

Antrag - заявление
Arbeitsamt - бюро по трудоустройству

Gutschein - талон, бон
Handy - мобильник
Hubwagen - рохля
Keller - подвал
Mietwagen - машина взятая напрокат
Pause - обеденный перерыв, обед
Putzen - убирать
Team - бригада


Aber - но
Nein - нет

(4 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]936
Date:December 7th, 2005 - 11:07 am
(Link)
в чехии та же хуйня. ale говорят так же как у вас aber.
[User Picture]
From:[info]lenkasm
Date:December 7th, 2005 - 09:10 pm
(Link)
aber русские говорят чаще, чем немцы, любимое словечко. Потому что строить сложные фразы с противопоставлением не получается, я думаю. Можешь привести еще примеры часто используемых в русском чешских слов? Для сравнения.
[User Picture]
From:[info]936
Date:December 8th, 2005 - 09:03 am

дай вспомнить...

(Link)
ну вот например выражение "asi jo" = "наверное, да". настолько кратко и удобно, что я, уже 3 года живу в России, но сам до сих пор употребляю:)
jo = да
fakt
urc'ite' = точно
зарядное устройство для мобильника тоже называется более кратко "набиечкой"

кроме того, забавно, что в чешском разговорном много слов заимствовано из немецкого, которые, в свою очередь перенимаются русскими эмигрантами: например фурт = всегда:)

ну это, конечно, совсеем немногое. вспомню ещё = напишу:)
[User Picture]
From:[info]936
Date:December 8th, 2005 - 09:05 am

Re: дай вспомнить...

(Link)
кстати, среди русскоязычных эмигрантов в чехии большинство украинцы, а по-ихнему "но" тоже "алэ". может поэтому так часто говорят...
Powered by LJ.Rossia.org