Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Rodion Déev ([info]deevrod)
@ 2020-01-07 16:27:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:переводы

Кто вслед за Фергусом?
Кто вслед за Фергусом пойдёт
И ткань глухих лесов пронзит,
Станцует близ груди морей?
Разбей же, дева, сонный лёд,
Проснись же, юный аколит,
Надежду, как яйцо, согрей,
Оставив страх, спеши вперёд.

И позабудь любовь, как страх,
И горький дым её кадил:
Ведь старый Фергус правит бег
Отсветов в сумрачных лесах,
Закатно-бронзовых телег,
Тумана на седых волнах,
Лохматых брошенных светил.



(Добавить комментарий)


[info]tiphareth
2020-01-07 12:59 (ссылка)
zdorovo

(Ответить)


(Анонимно)
2020-01-07 14:50 (ссылка)
Евгению Понасенкову

С кем гений наш уедет в ночь?
С кем тень аллей пронзит сегодня?
Кто будет танцевать ему
На том пустынном берегу?

Ты пару нежных век открой.
Не хмурь бровей шатенных строй.
С надеждой вверься, мальчик мой,
Ему. И больше ничего не бойся.

Свой взгляд теперь не вороти,
Не думай в тайне о любви порочной.
Пускай на вкус она горька.

Ведь Женя правил небесами.
Владел лесами с их тенями,
Морями с белыми волнами,
Тобой, и тьмой блуждавших звезд.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]deevrod
2020-05-26 09:47 (ссылка)
а чей это перевод?
я так и не нашёл

(Ответить) (Уровень выше)