Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2006-09-05 14:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Значицца так
Блин! Слов нет.
Пришла на работу, зашла ко мне сотрудница. Так, потрепаться. Я ей:
- Шекспира знаешь?
- Знаю.
- Маршака читала?
- Читала.
- Слушай.
И читаю ей перевод (см. ниже)
Она на меня так жалостливо смотрит:
- Кируля, тебе мужика хорошего надо.
О том, что я вообще балуюсь переводами, и даже слегка ими зарабатывала, когда время было, она не знает.

Иду к другой, соседке.
- Слушай, я тебе почитаю.
Читаю.
Она мне отвечает:
- Ты унижаешь мое человеческое достоинство, - в смысле ты чего тут такая умная?
Пришлось аргументировать аргументом:
- А у тебя зато талия тоньше.
Паритет.

Не буду я больше стихи читать. А то как Незнайка:
Я поэт, зовусь Незнайка,
от меня вам балалайка.

И все почему-то обижаются.

Да и в журнале откликов совсем никаких.
Отныне только о минете!


(Добавить комментарий)


[info]ex_amatsu_ki22@lj
2006-09-05 08:13 (ссылка)
"Она мне отвечает:
- Ты унижаешь мое человеческое достоинство, - в смысле ты чего тут такая умная?"

Уважаемая Кируля, это у них от зависти и комплексов. Я как то на прогулке, чтоб разговор поддержать, показала поклоннику планету Венеру. Так он возмутился "ты самоутверждаешься за мой счет, ведь ты знаешь что у меня нет высшего образования"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 08:18 (ссылка)
А я-то хороша! Нет, чтобы о тряпках или мужиках. Так о Шекспире.
Как говорила моя бабушка: она такая умная, аж дура!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_amatsu_ki22@lj
2006-09-05 08:23 (ссылка)
"Нет, чтобы о тряпках или мужиках. Так о Шекспире."

Моя научная руководительница, импозантная дама 70 лет (выглядит на 50), ездит часто за границу, симпозиумы там всякие, пожаловалась, что знакомым даже не сказать, не то что про поездки, какие там она музеи видела и города красивые, а и что она здесь почти каждую неделю в театр ходит. Не поймут, -говорит, - и гадостей наговорят.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]drugochek@lj
2006-09-05 08:19 (ссылка)
+1
"Она на меня так жалостливо смотрит:
- Кируля, тебе мужика хорошего надо."

Типичное желание самоутвердиться за счет собеседника.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 08:23 (ссылка)
Я ж про любовников на работе не распространяюсь. Не поймут-с.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_amatsu_ki22@lj
2006-09-05 08:24 (ссылка)
"Она на меня так жалостливо смотрит:
- Кируля, тебе мужика хорошего надо."

Ага, это они так, чтоб нивелировать чужой успех и унизить жалостью.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]a_chep@lj
2006-09-05 09:39 (ссылка)
А может она просто по себе судит? Когда ей мужика хочется, она стихи читает. Челентано вон дрова колол чтобы сексуальное желание убрать. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]a_chep@lj
2006-09-05 09:36 (ссылка)
> ведь ты знаешь что у меня нет высшего образования
Так это по сути его комплекс, пусть сам с ним и разбирается. Иначе при любом удобном случае он будет им размахивать и все парировать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_amatsu_ki22@lj
2006-09-05 09:40 (ссылка)
Его комплексы меня вообще не касаются. После той прогулки из числа знакомых был изгнан. Закомплексованных в своем окружении не держим-с. ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]z_effy@lj
2006-09-05 08:23 (ссылка)
Кируля)))))))))))))) места не те выбрала, где читать. Читай сюда)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 15:40 (ссылка)
Пришла. Встала в третью позицию. Читаю.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]katerna@lj
2006-09-05 08:38 (ссылка)
Зря Вы так. Я, можно сказать, только благодаря Вам пошла сонеты перечитывать - получила море удовольствия. Теперь третирую ими своих френдов. ;-)
Спасибо! :-)

(Ответить)


[info]tigra_polosatay@lj
2006-09-05 09:09 (ссылка)
Кируль, я не стала комментировать только потому, что и я на него обратила внимание - лет в 14 :) Ну что здесь прокомментируешь? Я рада, что мы и в этом совпадаем :)
Кстати, Шекспир впереводе Маршака - не самый лучший... :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]tigra_polosatay@lj
2006-09-05 09:09 (ссылка)
в переводе

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 15:40 (ссылка)
Ну это кому как. Я его впервые прочитала в этом переводе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tigra_polosatay@lj
2006-09-05 15:56 (ссылка)
И я :)
Но потом, много позже, я прочитала оригинал и мне стало ясно, что Шекспира будут переводить всегда, ибо нет такого перевода, который смог бы полностью передать сказанное Шекспиром.
Вот, кстати, неплохой сайт:
http://shakespeares-sonnets.narod.ru/index.htm
Здесь есть много вариантов перевода сонетов Шекспира.
Еще, из очень любимых мною сонетов, вот этот:

Сонет 102

Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.

Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,

Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kusochek_syru@lj
2006-09-05 09:10 (ссылка)
*жалобно* Я не знаю иврита :-(
А детям читала?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 15:41 (ссылка)
Ага. Не поняли, что такого мама сделала. Ну, перевела.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lemur_@lj
2006-09-05 09:31 (ссылка)
И про стихи, и про минет, и про пироги, и про мужчину и женщину почитаю с душой.
Да не грузи ты людей непосильным. Видишь же, тяжело.

(Ответить)


[info]kusochek_syru@lj
2006-09-05 09:34 (ссылка)
Но вообще, перевод перевода -- опасТное дело. Переводы бывают сильно неточны. Помню, как я полезла проверять в "Укрощении строптивой" последний монолог Катарины, там где насчет того, что "наша сила в нашей слабости" (не помню точно, а под рукой нету). И что? Она в оригинале ничего подобного не говорит! Зато фразу "Я причешу тебя трехногим табуретом" говорит в точности :-))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 09:49 (ссылка)
Кто сказал, что я переводила Маршака?
Я переводила подстрочник. Почти дословно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kusochek_syru@lj
2006-09-05 09:54 (ссылка)
Тогда все ясно. Увы, я не могу этого оценить.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mishkanazapade@lj
2006-09-05 09:43 (ссылка)
Не переживай, [info]kirulya@lj. Лет через 100 в Большом Энциклопедическом Словаре Живого Журнала появится статья такого содержания. "... [info]kirulya@lj опередила свое время. Ее тяга к возвышенному и прекрасному были не поняты современниками." :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 09:51 (ссылка)
Если современники такие, то через 100 лет не будет словаря.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]perlovka_blog@lj
2006-09-05 11:04 (ссылка)
Да ладно!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]voisine_06@lj
2006-09-05 13:05 (ссылка)
Кируля, я всё-всё читаю! Я сошла с ума или у тебя сегодня еще был сонет на иврите. Так я даже его... ну, не читала, но долго рассматривала. Правда.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 15:42 (ссылка)
Ну да, был. В ру_иврит корифеи его на зуб пробуют.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-09-05 15:55 (ссылка)
Если там будет что-то подходящее для сайта - дай знать, пожалуйста.
А твой перевод выложу в четверг - сейчас по уши в дифуравнениях.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 16:01 (ссылка)
Они пока блох ловят, от чего я в восторге. Не послали, а именно указывают на.
Так что хорошо, что в четверг - почищу.
Могу, кстати, написать подстрочник перевода.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-09-05 16:08 (ссылка)
Жду...
Про подстрочник - опередила, как раз хотел об этом попросить.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]z_hunter@lj
2006-09-05 13:36 (ссылка)
Наоборот. Меня очень впечатлил этот сонет и понравился. Я вообще-то мало знаком с творчеством Шекспира, но этот сонет почему-то очень резонансно звучит с моим текущим состоянием. Перевод Маршака тоже рулит, а оригинал и того лучше.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-09-05 15:42 (ссылка)
Он всегда звучит. Увы, примеров много.

(Ответить) (Уровень выше)

О минете? Вот!
[info]vadim_i_z@lj
2006-09-05 15:57 (ссылка)
http://www.bigler.ru/printable.php?story_id=A5532

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: О минете? Вот!
[info]kirulya@lj
2006-09-05 16:06 (ссылка)
У... как хорошо!

Примерно так ответил один студент на вопрос, как называется вот эта железная штука внутри электромагнитной катушки.
Пенис.
И студент пошел к преподавателю спрашивать о пенисе и его индукционных характеристиках.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: О минете? Вот!
[info]vadim_i_z@lj
2006-09-05 16:10 (ссылка)
У меня на экзамене (вступительном) девочка сказала "прокладки конденсатора".
Мы смутились больше... "ну ладно, второй вопрос, пожалуйста..."

(Ответить) (Уровень выше)


[info]teaweb@lj
2006-09-13 19:49 (ссылка)
Шекспир, конечно, слов нет, хорош.:)
Но как ты замечательно этих женщин описала! И ведь от каждой - всего по одной фразе, но как! весь образ вокруг этой фразы! они просто как живые:), представляю их, как будто своими глазами увидела:)
Не перестаю этой твоей способностью восхищаться.

(Ответить)