|
[Sep. 6th, 2022|03:32 pm] |
Вот по этой ссылке находится опубликованный в серьезном журнале перевод моего стихотворения о том, что мы сделаем, когда спасем Украину от нацистов, а Польшу от марсиан и так далее, весь мир спасем, в общем, стихи во славу русского ядерного оружия. Я сама его увидеть здесь не могу, потому что у меня нет доступа, как, наверное, и у вас. Но перевод Маши Блоштейн очень хороший, я считаю, вышло убедительно.
А в июне мне писали из Дании с вопросом, можно ли стихи про русский корабль (совместный перевод русско-венгерского переводчика и венгерско-датского) прочесть на благотворительном литературном вечере. Жаловались на трудности перевода: "it's very diffiicult to render this cursing with genitals, which is essential in the poem, in Dutch". Переводчица на датский вышла из положения так: передала ругательство с гениталиями своими словами, подробно разъяснила, с чем связаны трудности перевода на датский, "so eventually they got to know the poem and understood the difficulties of the translation as well". Говорит, сумма, собранная и переданная украинским госпиталям на медикаменты и оборудование, превзошла все ожидания. Таковы пути русского военного корабля. |
|
|
Comments: |
я большой поклонник вашего творчества, но так и не знаю как вас зовут, а сами вы не говорите... но теперь у меня есть подсказка: вы либо мария либо юля, одно из двух ;) | |