| трюкачов |
[Oct. 26th, 2002|06:56 pm] |
С прошедшим днем рождения
parf@lj, eremei@lj (хоть он с нами больше и не дружит). Вообще, всех с днем рожденья.
parf@lj, эти стихи фактически для тебя. Их сочинил мальчик Степа, 12 лет, мой ученик. Он не знает ни слова по-английски, по-моему, до сих пор. Стихи (гениальные) - перевод лимерика.
Старая баба из Чертселя Сделала супер кульбит Крутилась-крутилась пока не спустилась Под землю где труп был зарыт Все человеки на веки веков Зарыли одну из таких трюкачов
Оригинал лимерика (Эдвард Лир):
There was an Old Lady of Chertsey, Who made a remarkable curtsey; She turned round and round Till she sunk underground, Which distressed all people of Chertsey. |
|
|
| Comments: |
Юля, как это не дружу? :-о Очень даже дружу! Спасибо. :-)
Nu, ya dumala, chego s nami druzhit' - u lyudej von fashizm s chelovecheskim licom, a u nas u mnogikh net. Pozdravlyaem tem userdnee, s fashistskim privetom, Yu. F. | |