|
[Nov. 25th, 2003|09:27 pm] |
[ | Current Mood |
| | tired | ] | Иванов позвонил по телефону, чтобы сообщить, что слово "КПСС" как аббревиатуру все эти годы нельзя было перевести на азербайджанский язык. Получалось "СИКП", а "СИК" по-турецки хуй.
Поэтому они в газетах, в отчетах, на плакатах сокращали кусочно, вроде как у нас "Совинформбюро". |
|
|
Comments: |
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7526/2147488320) | From: | kusia@lj |
Date: | November 25th, 2003 - 07:27 am |
---|
| | also | (Link) |
|
когда появились французские духи Секким (не помню как они писались точно), это вызывало буйный восторг
Сикким - это название маленького княжества в Тибете :) Очень экзотично. А тут есть супермаркет, который называется "Do-Hua". Тоже мило.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7526/2147488320) | From: | kusia@lj |
Date: | November 25th, 2003 - 08:29 am |
---|
| | Re: also | (Link) |
|
a фрукт фей-хоа? а варенье из него?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7337/2147488105) | From: | gleb@lj |
Date: | November 25th, 2003 - 03:56 pm |
---|
| | Re: also | (Link) |
|
а я думал хуй потуреске yarak
А почему там буквы переставлены? В смысле, К,П и С ведь наверняка не переводились, точнее просто трансформировались какими-нибудь окончаниями. Хотя, собственно, чего это я у вас спрашиваю? =) Просто пытался вспомнить - как это там писали. Ничего не вспоминается. Маленьким еще наверное был, когда еще писали. Или просто товарищи не мучались, а писали КППС.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7526/2147488320) | From: | kusia@lj |
Date: | November 25th, 2003 - 09:02 am |
---|
| | i think it was translated as | (Link) |
|
Cовет иттифакы коммунист партиясыны то есть порядок слов определял аббревиатуру
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3530/2147484303) | From: | rqk@lj |
Date: | November 25th, 2003 - 11:58 am |
---|
| | | (Link) |
|
Я тут немало удивился, увидев аборигена в свитере с большими буквами "CPSU". Оказалось, университет такой есть в Сан Луис Обиспо - California Polytechnic State University, в просторечии CalPoly.
А фамилия Путин с турецкого переводится так: "идол, выходи!"
Что пожалуй довольно симптоматично...
(осенившись) Так вот откуда на Руси слово сикать ! (кстати, а сцать )? | |